Salmos 78
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH
1 ( 亚 萨 的 训 诲 诗 。 ) 我 的 民 哪 , 你 们 要 留 心 听 我 的 训 诲 , 侧 耳 听 我 口 中 的 话 。
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 我 要 幵 口 说 比 喻 ; 我 要 说 出 古 时 的 谜 语 ,
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 是 我 们 所 听 见 、 所 知 道 的 , 也 是 我 们 的 祖 宗 告 诉 我 们 的 。
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 我 们 不 将 这 些 事 向 他 们 的 子 孙 隐 瞒 , 要 将 耶 和 华 的 美 德 和 他 的 能 力 , 并 他 奇 妙 的 作 为 , 述 说 给 后 代 听 。
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 因 为 , 他 在 雅 各 中 立 法 度 , 在 以 色 列 中 设 律 法 ; 是 他 吩 咐 我 们 祖 宗 要 传 给 子 孙 的 ,
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 使 将 要 生 的 后 代 子 孙 可 以 晓 得 ; 他 们 也 要 起 来 告 诉 他 们 的 子 孙 ,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 好 叫 他 们 仰 望 神 , 不 忘 记 神 的 作 为 , 惟 要 守 他 的 命 令 。
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 不 要 象 他 们 的 祖 宗 , 是 顽 梗 悖 逆 、 居 心 不 正 之 辈 , 向 着 神 , 心 不 诚 实 。
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 以 法 莲 的 子 孙 带 着 兵 器 , 拿 着 弓 , 临 阵 之 日 转 身 退 后 。
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 他 们 不 遵 守 神 的 约 , 不 肯 照 他 的 律 法 行 ;
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 又 忘 记 他 所 行 的 和 他 显 给 他 们 奇 妙 的 作 为 。
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 他 在 埃 及 地 , 在 琐 安 田 , 在 他 们 祖 宗 的 眼 前 施 行 奇 事 。
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 他 将 海 分 裂 , 使 他 们 过 去 , 又 叫 水 立 起 如 垒 。
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 他 白 日 用 云 彩 , 终 夜 用 火 光 引 导 他 们 。
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 他 在 旷 野 分 裂 磐 石 , 多 多 地 给 他 们 水 喝 , 如 从 深 渊 而 出 。
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 他 使 水 从 磐 石 涌 出 , 叫 水 如 江 河 下 流 。
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 他 们 却 仍 旧 得 罪 他 , 在 乾 燥 之 地 悖 逆 至 高 者 。
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 他 们 心 中 试 探 神 , 随 自 己 所 欲 的 求 食 物 ,
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 并 且 妄 论 神 说 : 神 在 旷 野 岂 能 摆 设 筵 席 么 ?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 他 曾 击 打 磐 石 , 使 水 涌 出 , 成 了 江 河 ; 他 还 能 赐 粮 食 么 ? 还 能 为 他 的 百 姓 预 备 肉 么 ?
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 所 以 , 耶 和 华 听 见 就 发 怒 ; 冇 烈 火 向 雅 各 烧 起 ; 冇 怒 气 向 以 色 列 上 腾 ;
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 因 为 他 们 不 信 服 神 , 不 倚 赖 他 的 救 恩 。
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 他 却 吩 咐 天 空 , 又 敞 幵 天 上 的 门 ,
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 降 吗 哪 , 象 雨 给 他 们 吃 , 将 天 上 的 粮 食 赐 给 他 们 。
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 各 人 ( 或 译 : 人 ) 吃 大 能 者 的 食 物 ; 他 赐 下 粮 食 , 使 他 们 饱 足 。
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 他 领 东 风 起 在 天 空 , 又 用 能 力 引 了 南 风 来 。
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 他 降 肉 , 象 雨 在 他 们 当 中 , 多 如 尘 土 , 又 降 飞 鸟 , 多 如 海 沙 ,
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 落 在 他 们 的 营 中 , 在 他 们 住 处 的 四 面 。
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 他 们 吃 了 , 而 且 饱 足 ; 这 样 就 随 了 他 们 所 欲 的 。
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 他 们 贪 而 无 厌 , 食 物 还 在 他 们 口 中 的 时 候 ,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 神 的 怒 气 就 向 他 们 上 腾 , 杀 了 他 们 内 中 的 肥 壮 人 , 打 倒 以 色 列 的 少 年 人 。
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 虽 是 这 样 , 他 们 仍 旧 犯 罪 , 不 信 他 奇 妙 的 作 为 。
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 因 此 , 他 叫 他 们 的 日 子 全 归 虚 空 , 叫 他 们 的 年 岁 尽 属 惊 恐 。
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 他 杀 他 们 的 时 候 , 他 们 纔 求 问 他 , 回 心 转 意 , 切 切 地 寻 求 神 。
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 他 们 也 追 念 神 是 他 们 的 磐 石 , 至 高 的 神 是 他 们 的 救 赎 主 。
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 他 们 却 用 口 谄 媚 他 , 用 舌 向 他 说 谎 。
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 因 他 们 的 心 向 他 不 正 , 在 他 的 约 上 也 不 忠 心 。
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 但 他 冇 怜 悯 , 赦 免 他 们 的 罪 孽 , 不 灭 绝 他 们 , 而 且 屡 次 消 他 的 怒 气 , 不 发 尽 他 的 忿 怒 。
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 他 想 到 他 们 不 过 是 血 气 , 是 一 阵 去 而 不 返 的 风 。
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 他 们 在 旷 野 悖 逆 他 , 在 荒 地 叫 他 担 忧 , 何 其 多 呢 !
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 他 们 再 叁 试 探 神 , 惹 动 以 色 列 的 圣 者 。
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 他 们 不 追 念 他 的 能 力 ( 原 文 是 手 ) 和 赎 他 们 脱 离 敌 人 的 日 子 ;
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 他 怎 样 在 埃 及 地 显 神 蹟 , 在 琐 安 田 显 奇 事 ,
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 把 他 们 的 江 河 并 河 汊 的 水 都 变 为 血 , 使 他 们 不 能 喝 。
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 他 叫 苍 蝇 成 群 落 在 他 们 当 中 , 嘬 尽 他 们 , 又 叫 青 蛙 灭 了 他 们 ,
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 把 他 们 的 土 产 交 给 蚂 蚱 , 把 他 们 辛 苦 得 来 的 交 给 蝗 虫 。
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 他 降 冰 雹 打 坏 他 们 的 葡 萄 树 , 下 严 霜 打 坏 他 们 的 桑 树 ,
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 又 把 他 们 的 牲 畜 交 给 冰 雹 , 把 他 们 的 群 畜 交 给 闪 电 。
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 他 使 猛 烈 的 怒 气 和 忿 怒 、 恼 恨 、 苦 难 成 了 一 群 降 灾 的 使 者 , 临 到 他 们 。
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 他 为 自 己 的 怒 气 修 平 了 路 , 将 他 们 交 给 瘟 疫 , 使 他 们 死 亡 ,
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 在 埃 及 击 杀 一 切 长 子 , 在 含 的 帐 棚 中 击 杀 他 们 强 壮 时 头 生 的 。
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 他 却 领 出 自 己 的 民 如 羊 , 在 旷 野 引 他 们 如 羊 群 。
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 他 领 他 们 稳 稳 妥 妥 地 , 使 他 们 不 至 害 怕 ; 海 却 淹 没 他 们 的 仇 敌 。
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 他 带 他 们 到 自 己 圣 地 的 边 界 , 到 他 右 手 所 得 的 这 山 地 。
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 他 在 他 们 面 前 赶 出 外 邦 人 , 用 绳 子 将 外 邦 的 地 量 给 他 们 为 业 , 叫 以 色 列 支 派 的 人 住 在 他 们 的 帐 棚 里 。
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 他 们 仍 旧 试 探 、 悖 逆 至 高 的 神 , 不 守 他 的 法 度 ,
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 反 倒 退 后 , 行 诡 诈 , 象 他 们 的 祖 宗 一 样 ; 他 们 改 变 , 如 同 翻 背 的 弓 。
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 因 他 们 的 邱 坛 惹 了 他 的 怒 气 ; 因 他 们 雕 刻 的 偶 象 触 动 他 的 愤 恨 。
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 神 听 见 就 发 怒 , 极 其 憎 恶 以 色 列 人 。
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 甚 至 他 离 弃 示 罗 的 帐 幕 , 就 是 他 在 人 间 所 搭 的 帐 棚 ;
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 又 将 他 的 约 柜 ( 原 文 是 能 力 ) 交 与 人 掳 去 , 将 他 的 荣 耀 交 在 敌 人 手 中 ;
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 并 将 他 的 百 姓 交 与 刀 剑 , 向 他 的 产 业 发 怒 。
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 少 年 人 被 火 烧 灭 ; 处 女 也 无 喜 歌 。
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 祭 司 倒 在 刀 下 , 寡 妇 却 不 哀 哭 。
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 那 时 , 主 象 世 人 睡 醒 , 象 勇 士 饮 酒 呼 喊 。
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 他 就 打 退 了 他 的 敌 人 , 叫 他 们 永 蒙 羞 辱 ;
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 并 且 他 弃 掉 约 瑟 的 帐 棚 , 不 拣 选 以 法 莲 支 派 ,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 却 拣 选 犹 大 支 派 ― 他 所 喜 爱 的 锡 安 山 ;
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 盖 造 他 的 圣 所 , 好 象 高 峰 , 又 象 他 建 立 永 存 之 地 ;
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 又 拣 选 他 的 仆 人 大 卫 , 从 羊 圈 中 将 他 召 来 ,
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 叫 他 不 再 跟 从 那 些 带 奶 的 母 羊 , 为 要 牧 养 自 己 的 百 姓 雅 各 和 自 己 的 产 业 以 色 列 。
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 于 是 , 他 按 心 中 的 纯 正 牧 养 他 们 , 用 手 中 的 巧 妙 引 导 他 们 。
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.