Salmos 78

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ

Sair da comparação
1 ( 亚 萨 的 训 诲 诗 。 ) 我 的 民 哪 , 你 们 要 留 心 听 我 的 训 诲 , 侧 耳 听 我 口 中 的 话 。
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 我 要 幵 口 说 比 喻 ; 我 要 说 出 古 时 的 谜 语 ,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 是 我 们 所 听 见 、 所 知 道 的 , 也 是 我 们 的 祖 宗 告 诉 我 们 的 。
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 我 们 不 将 这 些 事 向 他 们 的 子 孙 隐 瞒 , 要 将 耶 和 华 的 美 德 和 他 的 能 力 , 并 他 奇 妙 的 作 为 , 述 说 给 后 代 听 。
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 因 为 , 他 在 雅 各 中 立 法 度 , 在 以 色 列 中 设 律 法 ; 是 他 吩 咐 我 们 祖 宗 要 传 给 子 孙 的 ,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 使 将 要 生 的 后 代 子 孙 可 以 晓 得 ; 他 们 也 要 起 来 告 诉 他 们 的 子 孙 ,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 好 叫 他 们 仰 望 神 , 不 忘 记 神 的 作 为 , 惟 要 守 他 的 命 令 。
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 不 要 象 他 们 的 祖 宗 , 是 顽 梗 悖 逆 、 居 心 不 正 之 辈 , 向 着 神 , 心 不 诚 实 。
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 以 法 莲 的 子 孙 带 着 兵 器 , 拿 着 弓 , 临 阵 之 日 转 身 退 后 。
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 他 们 不 遵 守 神 的 约 , 不 肯 照 他 的 律 法 行 ;
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 又 忘 记 他 所 行 的 和 他 显 给 他 们 奇 妙 的 作 为 。
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 他 在 埃 及 地 , 在 琐 安 田 , 在 他 们 祖 宗 的 眼 前 施 行 奇 事 。
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 他 将 海 分 裂 , 使 他 们 过 去 , 又 叫 水 立 起 如 垒 。
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 他 白 日 用 云 彩 , 终 夜 用 火 光 引 导 他 们 。
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 他 在 旷 野 分 裂 磐 石 , 多 多 地 给 他 们 水 喝 , 如 从 深 渊 而 出 。
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 他 使 水 从 磐 石 涌 出 , 叫 水 如 江 河 下 流 。
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 他 们 却 仍 旧 得 罪 他 , 在 乾 燥 之 地 悖 逆 至 高 者 。
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 他 们 心 中 试 探 神 , 随 自 己 所 欲 的 求 食 物 ,
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 并 且 妄 论 神 说 : 神 在 旷 野 岂 能 摆 设 筵 席 么 ?
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 他 曾 击 打 磐 石 , 使 水 涌 出 , 成 了 江 河 ; 他 还 能 赐 粮 食 么 ? 还 能 为 他 的 百 姓 预 备 肉 么 ?
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 所 以 , 耶 和 华 听 见 就 发 怒 ; 冇 烈 火 向 雅 各 烧 起 ; 冇 怒 气 向 以 色 列 上 腾 ;
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 因 为 他 们 不 信 服 神 , 不 倚 赖 他 的 救 恩 。
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 他 却 吩 咐 天 空 , 又 敞 幵 天 上 的 门 ,
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 降 吗 哪 , 象 雨 给 他 们 吃 , 将 天 上 的 粮 食 赐 给 他 们 。
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 各 人 ( 或 译 : 人 ) 吃 大 能 者 的 食 物 ; 他 赐 下 粮 食 , 使 他 们 饱 足 。
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 他 领 东 风 起 在 天 空 , 又 用 能 力 引 了 南 风 来 。
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 他 降 肉 , 象 雨 在 他 们 当 中 , 多 如 尘 土 , 又 降 飞 鸟 , 多 如 海 沙 ,
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 落 在 他 们 的 营 中 , 在 他 们 住 处 的 四 面 。
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 他 们 吃 了 , 而 且 饱 足 ; 这 样 就 随 了 他 们 所 欲 的 。
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 他 们 贪 而 无 厌 , 食 物 还 在 他 们 口 中 的 时 候 ,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 神 的 怒 气 就 向 他 们 上 腾 , 杀 了 他 们 内 中 的 肥 壮 人 , 打 倒 以 色 列 的 少 年 人 。
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 虽 是 这 样 , 他 们 仍 旧 犯 罪 , 不 信 他 奇 妙 的 作 为 。
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 因 此 , 他 叫 他 们 的 日 子 全 归 虚 空 , 叫 他 们 的 年 岁 尽 属 惊 恐 。
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 他 杀 他 们 的 时 候 , 他 们 纔 求 问 他 , 回 心 转 意 , 切 切 地 寻 求 神 。
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 他 们 也 追 念 神 是 他 们 的 磐 石 , 至 高 的 神 是 他 们 的 救 赎 主 。
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 他 们 却 用 口 谄 媚 他 , 用 舌 向 他 说 谎 。
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 因 他 们 的 心 向 他 不 正 , 在 他 的 约 上 也 不 忠 心 。
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 但 他 冇 怜 悯 , 赦 免 他 们 的 罪 孽 , 不 灭 绝 他 们 , 而 且 屡 次 消 他 的 怒 气 , 不 发 尽 他 的 忿 怒 。
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 他 想 到 他 们 不 过 是 血 气 , 是 一 阵 去 而 不 返 的 风 。
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 他 们 在 旷 野 悖 逆 他 , 在 荒 地 叫 他 担 忧 , 何 其 多 呢 !
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 他 们 再 叁 试 探 神 , 惹 动 以 色 列 的 圣 者 。
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 他 们 不 追 念 他 的 能 力 ( 原 文 是 手 ) 和 赎 他 们 脱 离 敌 人 的 日 子 ;
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 他 怎 样 在 埃 及 地 显 神 蹟 , 在 琐 安 田 显 奇 事 ,
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 把 他 们 的 江 河 并 河 汊 的 水 都 变 为 血 , 使 他 们 不 能 喝 。
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 他 叫 苍 蝇 成 群 落 在 他 们 当 中 , 嘬 尽 他 们 , 又 叫 青 蛙 灭 了 他 们 ,
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 把 他 们 的 土 产 交 给 蚂 蚱 , 把 他 们 辛 苦 得 来 的 交 给 蝗 虫 。
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 他 降 冰 雹 打 坏 他 们 的 葡 萄 树 , 下 严 霜 打 坏 他 们 的 桑 树 ,
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 又 把 他 们 的 牲 畜 交 给 冰 雹 , 把 他 们 的 群 畜 交 给 闪 电 。
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 他 使 猛 烈 的 怒 气 和 忿 怒 、 恼 恨 、 苦 难 成 了 一 群 降 灾 的 使 者 , 临 到 他 们 。
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 他 为 自 己 的 怒 气 修 平 了 路 , 将 他 们 交 给 瘟 疫 , 使 他 们 死 亡 ,
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 在 埃 及 击 杀 一 切 长 子 , 在 含 的 帐 棚 中 击 杀 他 们 强 壮 时 头 生 的 。
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 他 却 领 出 自 己 的 民 如 羊 , 在 旷 野 引 他 们 如 羊 群 。
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 他 领 他 们 稳 稳 妥 妥 地 , 使 他 们 不 至 害 怕 ; 海 却 淹 没 他 们 的 仇 敌 。
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 他 带 他 们 到 自 己 圣 地 的 边 界 , 到 他 右 手 所 得 的 这 山 地 。
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 他 在 他 们 面 前 赶 出 外 邦 人 , 用 绳 子 将 外 邦 的 地 量 给 他 们 为 业 , 叫 以 色 列 支 派 的 人 住 在 他 们 的 帐 棚 里 。
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 他 们 仍 旧 试 探 、 悖 逆 至 高 的 神 , 不 守 他 的 法 度 ,
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 反 倒 退 后 , 行 诡 诈 , 象 他 们 的 祖 宗 一 样 ; 他 们 改 变 , 如 同 翻 背 的 弓 。
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 因 他 们 的 邱 坛 惹 了 他 的 怒 气 ; 因 他 们 雕 刻 的 偶 象 触 动 他 的 愤 恨 。
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 神 听 见 就 发 怒 , 极 其 憎 恶 以 色 列 人 。
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 甚 至 他 离 弃 示 罗 的 帐 幕 , 就 是 他 在 人 间 所 搭 的 帐 棚 ;
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 又 将 他 的 约 柜 ( 原 文 是 能 力 ) 交 与 人 掳 去 , 将 他 的 荣 耀 交 在 敌 人 手 中 ;
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 并 将 他 的 百 姓 交 与 刀 剑 , 向 他 的 产 业 发 怒 。
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 少 年 人 被 火 烧 灭 ; 处 女 也 无 喜 歌 。
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 祭 司 倒 在 刀 下 , 寡 妇 却 不 哀 哭 。
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 那 时 , 主 象 世 人 睡 醒 , 象 勇 士 饮 酒 呼 喊 。
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 他 就 打 退 了 他 的 敌 人 , 叫 他 们 永 蒙 羞 辱 ;
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 并 且 他 弃 掉 约 瑟 的 帐 棚 , 不 拣 选 以 法 莲 支 派 ,
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 却 拣 选 犹 大 支 派 ― 他 所 喜 爱 的 锡 安 山 ;
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 盖 造 他 的 圣 所 , 好 象 高 峰 , 又 象 他 建 立 永 存 之 地 ;
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 又 拣 选 他 的 仆 人 大 卫 , 从 羊 圈 中 将 他 召 来 ,
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 叫 他 不 再 跟 从 那 些 带 奶 的 母 羊 , 为 要 牧 养 自 己 的 百 姓 雅 各 和 自 己 的 产 业 以 色 列 。
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 于 是 , 他 按 心 中 的 纯 正 牧 养 他 们 , 用 手 中 的 巧 妙 引 导 他 们 。
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.