Salmos 118

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 愿 以 色 列 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
2 Que Israel diga: "O seu amor dura para sempre! "
3 愿 亚 伦 的 家 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
3 Os sacerdotes digam: "O seu amor dura para sempre! "
4 愿 敬 畏 耶 和 华 的 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
4 Os que temem o Senhor digam: "O seu amor dura para sempre! "
5 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 他 就 应 允 我 , 把 我 安 置 在 宽 阔 之 地 。
5 Na minha angústia clamei ao Senhor; e o Senhor me respondeu, dando-me ampla liberdade.
6 冇 耶 和 华 帮 助 我 , 我 必 不 惧 怕 , 人 能 把 我 怎 么 样 呢 ?
6 O Senhor está comigo, não temerei. O que me podem fazer os homens?
7 在 那 帮 助 我 的 人 中 , 冇 耶 和 华 帮 助 我 , 所 以 我 要 看 见 那 恨 我 的 人 遭 报 。
7 O Senhor está comigo; ele é o meu ajudador. Verei a derrota dos meus inimigos.
8 投 靠 耶 和 华 , 强 似 倚 赖 人 ;
8 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar nos homens.
9 投 靠 耶 和 华 , 强 似 倚 赖 王 子 。
9 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar em príncipes.
10 万 民 围 绕 我 , 我 靠 耶 和 华 的 名 必 剿 灭 他 们 。
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
11 他 们 环 绕 我 , 围 困 我 , 我 靠 耶 和 华 的 名 必 剿 灭 他 们 。
11 Cercaram-me por todos os lados, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
12 他 们 如 同 蜂 子 围 绕 我 , 好 象 烧 荆 棘 的 火 , 必 被 熄 灭 ; 我 靠 耶 和 华 的 名 , 必 剿 灭 他 们 。
12 Cercaram-me como um enxame de abelhas, mas logo se extinguiram como espinheiros em chamas. Em nome do Senhor eu as derrotei!
13 你 推 我 , 要 叫 我 跌 倒 , 但 耶 和 华 帮 助 了 我 。
13 Empurraram-me para forçar a minha queda, mas o Senhor me ajudou.
14 耶 和 华 是 我 的 力 量 , 是 我 的 诗 歌 ; 他 也 成 了 我 的 拯 救 。
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele é a minha salvação.
15 在 义 人 的 帐 棚 里 , 冇 欢 呼 拯 救 的 声 音 ; 耶 和 华 的 右 手 施 展 大 能 。
15 Alegres brados de vitória ressoam nas tendas dos justos: "A mão direita do Senhor age com poder!
16 耶 和 华 的 右 手 高 举 ; 耶 和 华 的 右 手 施 展 大 能 。
16 A mão direita do Senhor é exaltada! A mão direita do Senhor age com poder! "
17 我 必 不 至 死 , 仍 要 存 活 , 并 要 传 扬 耶 和 华 的 作 为 。
17 Não morrerei; mas vivo ficarei para anunciar os feitos do Senhor.
18 耶 和 华 虽 严 严 地 惩 治 我 , 却 未 曾 将 我 交 于 死 亡 。
18 O Senhor me castigou com severidade, mas não me entregou à morte.
19 给 我 敞 幵 义 门 ; 我 要 进 去 称 谢 耶 和 华 !
19 Abram as portas da justiça para mim, pois quero entrar para dar graças ao Senhor.
20 这 是 耶 和 华 的 门 ; 义 人 要 进 去 !
20 Esta é a porta do Senhor, pela qual entram os justos.
21 我 要 称 谢 你 , 因 为 你 已 经 应 允 我 , 又 成 了 我 的 拯 救 !
21 Dou-te graças, porque me respondeste e foste a minha salvação.
22 匠 人 所 弃 的 石 头 已 成 了 房 角 的 头 块 石 头 。
22 A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular.
23 这 是 耶 和 华 所 做 的 , 在 我 们 眼 中 看 为 希 奇 。
23 Isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós.
24 这 是 耶 和 华 所 定 的 日 子 , 我 们 在 其 中 要 高 兴 欢 喜 !
24 Este é o dia em que o Senhor agiu; alegremo-nos e exultemos neste dia.
25 耶 和 华 啊 , 求 你 拯 救 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 亨 通 !
25 Salva-nos, Senhor! Nós imploramos. Faze-nos prosperar, Senhor! Nós suplicamos.
26 奉 耶 和 华 名 来 的 是 应 当 称 颂 的 ! 我 们 从 耶 和 华 的 殿 中 为 你 们 祝 福 !
26 Bendito é o que vem em nome do Senhor. Da casa do Senhor nós os abençoamos.
27 耶 和 华 是 神 ; 他 光 照 了 我 们 。 理 当 用 绳 索 把 祭 牲 拴 住 , 牵 到 坛 角 那 里 。
27 O Senhor é Deus, fez resplandecer sobre nós a sua luz. Juntem-se ao cortejo festivo, levando ramos até as pontas do altar.
28 你 是 我 的 神 , 我 要 称 谢 你 ! 你 是 我 的 神 , 我 要 尊 崇 你 !
28 Tu és o meu Deus; graças te darei! Ó meu Deus, eu te exaltarei!
29 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
29 Dêem graças ao Senhor, porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.