Salmos 107

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 愿 耶 和 华 的 赎 民 说 这 话 , 就 是 他 从 敌 人 手 中 所 救 赎 的 ,
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 从 各 地 , 从 东 从 西 , 从 南 从 北 , 所 招 聚 来 的 。
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 他 们 在 旷 野 荒 地 漂 流 , 寻 不 见 可 住 的 城 邑 ,
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 又 饥 又 渴 , 心 里 发 昏 。
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 于 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 搭 救 他 们 ,
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 又 领 他 们 行 走 直 路 , 使 他 们 往 可 居 住 的 城 邑 。
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 因 他 使 心 里 渴 慕 的 人 得 以 知 足 , 使 心 里 饥 饿 的 人 得 饱 美 物 。
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 那 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 荫 里 的 人 被 困 苦 和 铁 鍊 捆 锁 ,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 是 因 他 们 违 背 神 的 话 语 , 藐 视 至 高 者 的 旨 意 。
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 所 以 , 他 用 劳 苦 治 服 他 们 的 心 ; 他 们 仆 倒 , 无 人 扶 助 。
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 于 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 他 从 黑 暗 中 和 死 荫 里 领 他 们 出 来 , 折 断 他 们 的 绑 索 。
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 因 为 他 打 破 了 铜 门 , 砍 断 了 铁 闩 。
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 愚 妄 人 因 自 己 的 过 犯 和 自 己 的 罪 孽 便 受 苦 楚 。
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 他 们 心 里 厌 恶 各 样 的 食 物 , 就 临 近 死 门 。
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 于 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 他 发 命 医 治 他 们 , 救 他 们 脱 离 死 亡 。
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 愿 他 们 以 感 谢 为 祭 献 给 他 , 欢 呼 述 说 他 的 作 为 !
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 在 海 上 坐 船 , 在 大 水 中 经 理 事 务 的 ,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 他 们 看 见 耶 和 华 的 作 为 , 并 他 在 深 水 中 的 奇 事 。
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 因 他 一 吩 咐 , 狂 风 就 起 来 , 海 中 的 波 浪 也 扬 起 。
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 他 们 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 们 的 心 因 患 难 便 消 化 。
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 他 们 摇 摇 幌 幌 , 东 倒 西 歪 , 好 象 醉 酒 的 人 ; 他 们 的 智 慧 无 法 可 施 。
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 于 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 , 他 从 他 们 的 祸 患 中 领 出 他 们 来 。
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 他 使 狂 风 止 息 , 波 浪 就 平 静 。
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 风 息 浪 静 , 他 们 便 欢 喜 ; 他 就 引 他 们 到 所 愿 去 的 海 口 。
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 愿 他 们 在 民 的 会 中 尊 崇 他 , 在 长 老 的 位 上 赞 美 他 !
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 他 使 江 河 变 为 旷 野 , 叫 水 泉 变 为 乾 渴 之 地 ,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 使 肥 地 变 为 碱 地 ; 这 都 因 其 间 居 民 的 罪 恶 。
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 他 使 旷 野 变 为 水 潭 , 叫 旱 地 变 为 水 泉 。
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 他 使 饥 饿 的 人 住 在 那 里 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 ,
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 又 种 田 地 , 栽 葡 萄 园 , 得 享 所 出 的 土 产 。
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 他 又 赐 福 给 他 们 , 叫 他 们 生 养 众 多 , 也 不 叫 他 们 的 牲 畜 减 少 。
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 他 们 又 因 暴 虐 、 患 难 、 愁 苦 , 就 减 少 且 卑 下 。
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 。
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 他 却 将 穷 乏 人 安 置 在 高 处 , 脱 离 苦 难 , 使 他 的 家 属 多 如 羊 群 。
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 正 直 人 看 见 就 欢 喜 ; 罪 孽 之 辈 必 塞 口 无 言 。
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 凡 冇 智 慧 的 , 必 在 这 些 事 上 留 心 , 也 必 思 想 耶 和 华 的 慈 爱 。
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.