Salmos 107
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARC
1 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 愿 耶 和 华 的 赎 民 说 这 话 , 就 是 他 从 敌 人 手 中 所 救 赎 的 ,
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 从 各 地 , 从 东 从 西 , 从 南 从 北 , 所 招 聚 来 的 。
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 他 们 在 旷 野 荒 地 漂 流 , 寻 不 见 可 住 的 城 邑 ,
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 又 饥 又 渴 , 心 里 发 昏 。
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 于 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 搭 救 他 们 ,
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 又 领 他 们 行 走 直 路 , 使 他 们 往 可 居 住 的 城 邑 。
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 因 他 使 心 里 渴 慕 的 人 得 以 知 足 , 使 心 里 饥 饿 的 人 得 饱 美 物 。
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 那 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 荫 里 的 人 被 困 苦 和 铁 鍊 捆 锁 ,
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 是 因 他 们 违 背 神 的 话 语 , 藐 视 至 高 者 的 旨 意 。
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 所 以 , 他 用 劳 苦 治 服 他 们 的 心 ; 他 们 仆 倒 , 无 人 扶 助 。
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 于 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 他 从 黑 暗 中 和 死 荫 里 领 他 们 出 来 , 折 断 他 们 的 绑 索 。
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 因 为 他 打 破 了 铜 门 , 砍 断 了 铁 闩 。
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 愚 妄 人 因 自 己 的 过 犯 和 自 己 的 罪 孽 便 受 苦 楚 。
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 他 们 心 里 厌 恶 各 样 的 食 物 , 就 临 近 死 门 。
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 于 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 他 发 命 医 治 他 们 , 救 他 们 脱 离 死 亡 。
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 愿 他 们 以 感 谢 为 祭 献 给 他 , 欢 呼 述 说 他 的 作 为 !
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 在 海 上 坐 船 , 在 大 水 中 经 理 事 务 的 ,
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 他 们 看 见 耶 和 华 的 作 为 , 并 他 在 深 水 中 的 奇 事 。
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 因 他 一 吩 咐 , 狂 风 就 起 来 , 海 中 的 波 浪 也 扬 起 。
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 他 们 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 们 的 心 因 患 难 便 消 化 。
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 他 们 摇 摇 幌 幌 , 东 倒 西 歪 , 好 象 醉 酒 的 人 ; 他 们 的 智 慧 无 法 可 施 。
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 于 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 , 他 从 他 们 的 祸 患 中 领 出 他 们 来 。
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 他 使 狂 风 止 息 , 波 浪 就 平 静 。
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 风 息 浪 静 , 他 们 便 欢 喜 ; 他 就 引 他 们 到 所 愿 去 的 海 口 。
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 愿 他 们 在 民 的 会 中 尊 崇 他 , 在 长 老 的 位 上 赞 美 他 !
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 他 使 江 河 变 为 旷 野 , 叫 水 泉 变 为 乾 渴 之 地 ,
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 使 肥 地 变 为 碱 地 ; 这 都 因 其 间 居 民 的 罪 恶 。
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 他 使 旷 野 变 为 水 潭 , 叫 旱 地 变 为 水 泉 。
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 他 使 饥 饿 的 人 住 在 那 里 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 ,
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 又 种 田 地 , 栽 葡 萄 园 , 得 享 所 出 的 土 产 。
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 他 又 赐 福 给 他 们 , 叫 他 们 生 养 众 多 , 也 不 叫 他 们 的 牲 畜 减 少 。
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 他 们 又 因 暴 虐 、 患 难 、 愁 苦 , 就 减 少 且 卑 下 。
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 。
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 他 却 将 穷 乏 人 安 置 在 高 处 , 脱 离 苦 难 , 使 他 的 家 属 多 如 羊 群 。
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 正 直 人 看 见 就 欢 喜 ; 罪 孽 之 辈 必 塞 口 无 言 。
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 凡 冇 智 慧 的 , 必 在 这 些 事 上 留 心 , 也 必 思 想 耶 和 华 的 慈 爱 。
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.