Salmos 107
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVI
1 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 愿 耶 和 华 的 赎 民 说 这 话 , 就 是 他 从 敌 人 手 中 所 救 赎 的 ,
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 从 各 地 , 从 东 从 西 , 从 南 从 北 , 所 招 聚 来 的 。
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 他 们 在 旷 野 荒 地 漂 流 , 寻 不 见 可 住 的 城 邑 ,
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 又 饥 又 渴 , 心 里 发 昏 。
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 于 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 搭 救 他 们 ,
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 又 领 他 们 行 走 直 路 , 使 他 们 往 可 居 住 的 城 邑 。
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 因 他 使 心 里 渴 慕 的 人 得 以 知 足 , 使 心 里 饥 饿 的 人 得 饱 美 物 。
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 那 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 荫 里 的 人 被 困 苦 和 铁 鍊 捆 锁 ,
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 是 因 他 们 违 背 神 的 话 语 , 藐 视 至 高 者 的 旨 意 。
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 所 以 , 他 用 劳 苦 治 服 他 们 的 心 ; 他 们 仆 倒 , 无 人 扶 助 。
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 于 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 他 从 黑 暗 中 和 死 荫 里 领 他 们 出 来 , 折 断 他 们 的 绑 索 。
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 因 为 他 打 破 了 铜 门 , 砍 断 了 铁 闩 。
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 愚 妄 人 因 自 己 的 过 犯 和 自 己 的 罪 孽 便 受 苦 楚 。
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 他 们 心 里 厌 恶 各 样 的 食 物 , 就 临 近 死 门 。
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 于 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 他 发 命 医 治 他 们 , 救 他 们 脱 离 死 亡 。
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 愿 他 们 以 感 谢 为 祭 献 给 他 , 欢 呼 述 说 他 的 作 为 !
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 在 海 上 坐 船 , 在 大 水 中 经 理 事 务 的 ,
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 他 们 看 见 耶 和 华 的 作 为 , 并 他 在 深 水 中 的 奇 事 。
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 因 他 一 吩 咐 , 狂 风 就 起 来 , 海 中 的 波 浪 也 扬 起 。
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 他 们 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 们 的 心 因 患 难 便 消 化 。
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 他 们 摇 摇 幌 幌 , 东 倒 西 歪 , 好 象 醉 酒 的 人 ; 他 们 的 智 慧 无 法 可 施 。
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 于 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 , 他 从 他 们 的 祸 患 中 领 出 他 们 来 。
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 他 使 狂 风 止 息 , 波 浪 就 平 静 。
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 风 息 浪 静 , 他 们 便 欢 喜 ; 他 就 引 他 们 到 所 愿 去 的 海 口 。
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 愿 他 们 在 民 的 会 中 尊 崇 他 , 在 长 老 的 位 上 赞 美 他 !
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 他 使 江 河 变 为 旷 野 , 叫 水 泉 变 为 乾 渴 之 地 ,
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 使 肥 地 变 为 碱 地 ; 这 都 因 其 间 居 民 的 罪 恶 。
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 他 使 旷 野 变 为 水 潭 , 叫 旱 地 变 为 水 泉 。
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 他 使 饥 饿 的 人 住 在 那 里 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 ,
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 又 种 田 地 , 栽 葡 萄 园 , 得 享 所 出 的 土 产 。
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 他 又 赐 福 给 他 们 , 叫 他 们 生 养 众 多 , 也 不 叫 他 们 的 牲 畜 减 少 。
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 他 们 又 因 暴 虐 、 患 难 、 愁 苦 , 就 减 少 且 卑 下 。
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 。
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 他 却 将 穷 乏 人 安 置 在 高 处 , 脱 离 苦 难 , 使 他 的 家 属 多 如 羊 群 。
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 正 直 人 看 见 就 欢 喜 ; 罪 孽 之 辈 必 塞 口 无 言 。
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 凡 冇 智 慧 的 , 必 在 这 些 事 上 留 心 , 也 必 思 想 耶 和 华 的 慈 爱 。
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.