Salmos 107

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 愿 耶 和 华 的 赎 民 说 这 话 , 就 是 他 从 敌 人 手 中 所 救 赎 的 ,
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 从 各 地 , 从 东 从 西 , 从 南 从 北 , 所 招 聚 来 的 。
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 他 们 在 旷 野 荒 地 漂 流 , 寻 不 见 可 住 的 城 邑 ,
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 又 饥 又 渴 , 心 里 发 昏 。
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 于 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 搭 救 他 们 ,
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 又 领 他 们 行 走 直 路 , 使 他 们 往 可 居 住 的 城 邑 。
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 因 他 使 心 里 渴 慕 的 人 得 以 知 足 , 使 心 里 饥 饿 的 人 得 饱 美 物 。
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 那 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 荫 里 的 人 被 困 苦 和 铁 鍊 捆 锁 ,
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 是 因 他 们 违 背 神 的 话 语 , 藐 视 至 高 者 的 旨 意 。
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 所 以 , 他 用 劳 苦 治 服 他 们 的 心 ; 他 们 仆 倒 , 无 人 扶 助 。
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 于 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 他 从 黑 暗 中 和 死 荫 里 领 他 们 出 来 , 折 断 他 们 的 绑 索 。
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 因 为 他 打 破 了 铜 门 , 砍 断 了 铁 闩 。
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 愚 妄 人 因 自 己 的 过 犯 和 自 己 的 罪 孽 便 受 苦 楚 。
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 他 们 心 里 厌 恶 各 样 的 食 物 , 就 临 近 死 门 。
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 于 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 他 发 命 医 治 他 们 , 救 他 们 脱 离 死 亡 。
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 愿 他 们 以 感 谢 为 祭 献 给 他 , 欢 呼 述 说 他 的 作 为 !
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 在 海 上 坐 船 , 在 大 水 中 经 理 事 务 的 ,
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 他 们 看 见 耶 和 华 的 作 为 , 并 他 在 深 水 中 的 奇 事 。
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 因 他 一 吩 咐 , 狂 风 就 起 来 , 海 中 的 波 浪 也 扬 起 。
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 他 们 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 们 的 心 因 患 难 便 消 化 。
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 他 们 摇 摇 幌 幌 , 东 倒 西 歪 , 好 象 醉 酒 的 人 ; 他 们 的 智 慧 无 法 可 施 。
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 于 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 , 他 从 他 们 的 祸 患 中 领 出 他 们 来 。
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 他 使 狂 风 止 息 , 波 浪 就 平 静 。
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 风 息 浪 静 , 他 们 便 欢 喜 ; 他 就 引 他 们 到 所 愿 去 的 海 口 。
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 愿 他 们 在 民 的 会 中 尊 崇 他 , 在 长 老 的 位 上 赞 美 他 !
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 他 使 江 河 变 为 旷 野 , 叫 水 泉 变 为 乾 渴 之 地 ,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 使 肥 地 变 为 碱 地 ; 这 都 因 其 间 居 民 的 罪 恶 。
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 他 使 旷 野 变 为 水 潭 , 叫 旱 地 变 为 水 泉 。
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 他 使 饥 饿 的 人 住 在 那 里 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 ,
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 又 种 田 地 , 栽 葡 萄 园 , 得 享 所 出 的 土 产 。
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 他 又 赐 福 给 他 们 , 叫 他 们 生 养 众 多 , 也 不 叫 他 们 的 牲 畜 减 少 。
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 他 们 又 因 暴 虐 、 患 难 、 愁 苦 , 就 减 少 且 卑 下 。
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 。
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 他 却 将 穷 乏 人 安 置 在 高 处 , 脱 离 苦 难 , 使 他 的 家 属 多 如 羊 群 。
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 正 直 人 看 见 就 欢 喜 ; 罪 孽 之 辈 必 塞 口 无 言 。
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 凡 冇 智 慧 的 , 必 在 这 些 事 上 留 心 , 也 必 思 想 耶 和 华 的 慈 爱 。
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.