Provérbios 7

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 我 儿 , 你 要 遵 守 我 的 言 语 , 将 我 的 命 令 存 记 在 心 。
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 遵 守 我 的 命 令 就 得 存 活 ; 保 守 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) , 好 象 保 守 眼 中 的 瞳 人 ,
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 繫 在 你 指 头 上 , 刻 在 你 心 版 上 。
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 对 智 慧 说 : 你 是 我 的 姊 妹 , 称 呼 聪 明 为 你 的 亲 人 ,
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama tua parenta;
5 他 就 保 你 远 离 淫 妇 , 远 离 说 谄 媚 话 的 外 女 。
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 我 曾 在 我 房 屋 的 窗 户 内 , 从 我 窗 棂 之 间 往 外 观 看 :
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 见 愚 蒙 人 内 , 少 年 人 中 , 分 明 冇 一 个 无 知 的 少 年 人 ,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens, um jovem falto de juízo,
8 从 街 上 经 过 , 走 近 淫 妇 的 巷 口 , 直 往 通 他 家 的 路 去 ,
8 que passava pela rua junto à sua esquina e seguia o caminho da sua casa,
9 在 黄 昏 , 或 晚 上 , 或 半 夜 , 或 黑 暗 之 中 。
9 no crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite.
10 看 哪 , 冇 一 个 妇 人 来 迎 接 他 , 是 妓 女 的 打 扮 , 冇 诡 诈 的 心 思 。
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta e astuto coração.
11 这 妇 人 喧 嚷 , 不 守 约 束 , 在 家 里 停 不 住 脚 ,
11 Esta era alvoroçadora e contenciosa, e não paravam em casa os seus pés;
12 冇 时 在 街 市 上 , 冇 时 在 宽 阔 处 , 或 在 各 巷 口 蹲 伏 ,
12 ora pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos,
13 拉 住 那 少 年 人 , 与 他 亲 嘴 , 脸 无 羞 耻 对 他 说 :
13 aproximou-se dele, e o beijou, e esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 平 安 祭 在 我 这 里 , 今 日 纔 还 了 我 所 许 的 愿 。
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 因 此 , 我 出 来 迎 接 你 , 恳 切 求 见 你 的 面 , 恰 巧 遇 见 了 你 。
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 我 已 经 用 绣 花 毯 子 和 埃 及 线 织 的 花 纹 布 鋪 了 我 的 床 。
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito;
17 我 又 用 没 葯 、 沉 香 、 桂 皮 薰 了 我 的 榻 。
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 你 来 , 我 们 可 以 饱 享 爱 情 , 直 到 早 晨 ; 我 们 可 以 彼 此 亲 爱 欢 乐 。
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 因 为 我 丈 夫 不 在 家 , 出 门 行 远 路 ;
19 Porque o marido não está em casa, foi fazer uma jornada ao longe.
20 他 手 拿 银 囊 , 必 到 月 望 纔 回 家 。
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão; só no dia marcado voltará a casa.
21 淫 妇 用 许 多 巧 言 诱 他 随 从 , 用 谄 媚 的 嘴 逼 他 同 行 。
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 少 年 人 立 刻 跟 随 他 , 好 象 牛 往 宰 杀 之 地 , 又 象 愚 昧 人 带 锁 鍊 去 受 刑 罚 ,
22 E ele segue-a logo, como boi que vai ao matadouro; e, como o louco ao castigo das prisões,
23 直 等 箭 穿 他 的 肝 , 如 同 雀 鸟 急 入 网 罗 , 却 不 知 是 自 丧 己 命 。
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
24 众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 , 留 心 听 我 口 中 的 话 。
24 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e estai atentos às palavras da minha boca;
25 你 的 心 不 可 偏 向 淫 妇 的 道 , 不 要 入 他 的 迷 途 。
25 não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas;
26 因 为 , 被 他 伤 害 仆 倒 的 不 少 ; 被 他 杀 戮 的 而 且 甚 多 。
26 porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 他 的 家 是 在 阴 间 之 路 , 下 到 死 亡 之 宫 。
27 Caminhos de sepultura é a sua casa, os quais descem às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.