Provérbios 1

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ

Sair da comparação
1 以 色 列 王 大 卫 儿 子 所 罗 门 的 箴 言 :
1 Provérbios de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel;
2 要 使 人 晓 得 智 慧 和 训 诲 , 分 辨 通 达 的 言 语 ,
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras do entendimento;
3 使 人 处 事 领 受 智 慧 、 仁 义 、 公 平 、 正 直 的 训 诲 ,
3 para receber a instrução da sabedoria, da justiça, do juízo e da equidade;
4 使 愚 人 灵 明 , 使 少 年 人 冇 知 识 和 谋 略 ,
4 para dar sutileza aos simples, e aos jovens, conhecimento e discrição.
5 使 智 慧 人 听 见 , 增 长 学 问 , 使 聪 明 人 得 着 智 谋
5 O homem sábio ouvirá e aumentará o aprendizado; e o homem de entendimento alcançará sábios conselhos;
6 使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 , 懂 得 智 慧 人 的 言 词 和 谜 语 。
6 para entender um provérbio e sua interpretação; as palavras dos sábios e seus enigmas.
7 敬 畏 耶 和 华 是 知 识 的 幵 端 ; 愚 妄 人 藐 视 智 慧 和 训 诲 。
7 O temor do ­SENHOR é o princípio do conhecimento; mas os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 我 儿 , 要 听 你 父 亲 的 训 诲 , 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ;
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não abandone a lei de tua mãe;
9 因 为 这 要 作 你 头 上 的 华 冠 , 你 项 上 的 金 鍊 。
9 porque serão como ornamento de graça sobre a tua cabeça, e correntes ao teu pescoço.
10 我 儿 , 恶 人 若 引 诱 你 , 你 不 可 随 从 。
10 Filho meu, se pecadores te seduzirem, não consintas.
11 他 们 若 说 : 你 与 我 们 同 去 , 我 们 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 无 罪 之 人 ;
11 Se eles disserem: Vem conosco, ponhamo-nos em espera por sangue, deixe-nos emboscar o inocente sem motivo;
12 我 们 好 象 阴 间 , 把 他 们 活 活 吞 下 ; 他 们 如 同 下 坑 的 人 , 被 我 们 囫 囵 吞 了 ;
12 vamos engoli-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 我 们 必 得 各 样 宝 物 , 将 所 掳 来 的 , 装 满 房 屋 ;
13 encontraremos todos os bens preciosos, encheremos as nossas casas de despojos;
14 你 与 我 们 大 家 同 分 , 我 们 共 用 一 个 囊 袋 ;
14 lança a tua sorte entre nós; tenhamos todos uma só bolsa.
15 我 儿 , 不 要 与 他 们 同 行 一 道 , 禁 止 你 脚 走 他 们 的 路 。
15 Filho meu, não andes tu no caminho com eles; refreia o teu pé de suas veredas;
16 因 为 , 他 们 的 脚 奔 跑 行 恶 ; 他 们 急 速 流 人 的 血 ,
16 porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 好 象 飞 鸟 , 网 罗 设 在 眼 前 仍 不 躲 避 。
17 Certamente a rede é estendida em vão à vista de qualquer pássaro.
18 这 些 人 埋 伏 , 是 为 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 为 自 害 己 命 。
18 E espreitam por seu próprio sangue; emboscam secretamente suas próprias vidas.
19 凡 贪 恋 财 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 这 贪 恋 之 心 乃 夺 去 得 财 者 之 命 。
19 Assim são os caminhos de cada um que é ganancioso quanto ao ganho; que toma a vida dos que a possuem.
20 智 慧 在 街 市 上 呼 喊 , 在 宽 阔 处 发 声 ,
20 A sabedoria clama lá fora; ela levanta sua voz nas ruas.
21 在 热 闹 街 头 喊 叫 , 在 城 门 口 , 在 城 中 发 出 言 语 ,
21 Ela clama no principal lugar da multidão, nas entradas dos portões; e na cidade ela clama suas palavras, dizendo:
22 说 : 你 们 愚 昧 人 喜 爱 愚 昧 , 亵 慢 人 喜 欢 亵 慢 , 愚 顽 人 恨 恶 知 识 , 要 到 几 时 呢 ?
22 Por quanto tempo, ó simples, amareis a simplicidade? E os escarnecedores se deleitarão no seu escárnio, e os tolos odiarão o conhecimento?
23 你 们 当 因 我 的 责 备 回 转 ; 我 要 将 我 的 灵 浇 灌 你 们 , 将 我 的 话 指 示 你 们 。
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei meu espírito sobre vós, e vos farei conhecer as minhas palavras.
24 我 呼 唤 , 你 们 不 肯 听 从 ; 我 伸 手 , 无 人 理 会 ;
24 Porque chamei e vos recusastes; estendi a minha mão, e nenhum homem se importou,
25 反 轻 弃 我 一 切 的 劝 戒 , 不 肯 受 我 的 责 备 。
25 mas reduziram a nada todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 你 们 遭 灾 难 , 我 就 发 笑 ; 惊 恐 临 到 你 们 , 我 必 嗤 笑 。
26 eu também rirei de vossa calamidade; zombarei quando vosso temor chegar;
27 惊 恐 临 到 你 们 , 好 象 狂 风 ; 灾 难 来 到 , 如 同 暴 风 ; 急 难 痛 苦 临 到 你 们 身 上 。
27 quando o vosso temor chegar como desolação, e a vossa destruição vier como um redemoinho de vento; quando a aflição e a angústia vierem sobre vós.
28 那 时 , 你 们 必 呼 求 我 , 我 却 不 答 应 , 恳 切 地 寻 找 我 , 却 寻 不 见 。
28 Então, eles me chamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me encontrarão.
29 因 为 , 你 们 恨 恶 知 识 , 不 喜 爱 敬 畏 耶 和 华 ,
29 Porque odiaram o conhecimento; e não escolheram o temor do ­SENHOR;
30 不 听 我 的 劝 戒 , 藐 视 我 一 切 的 责 备 ,
30 eles não quiseram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 所 以 必 吃 自 结 的 果 子 , 充 满 自 设 的 计 谋 . 。
31 Portanto, comerão do fruto de seu próprio caminho, e encher-se-ão de seus próprios artifícios.
32 愚 昧 人 背 道 , 必 杀 己 身 ; 愚 顽 人 安 逸 , 必 害 己 命 。
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos tolos os destruirá.
33 唯 冇 听 从 我 的 , 必 安 然 居 住 , 得 享 安 静 , 不 怕 灾 祸 。
33 Mas quem me ouvir, habitará em segurança, e estará em paz em relação ao medo do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.