Jó 8
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH
1 书 亚 人 比 勒 达 回 答 说 :
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 这 些 话 你 要 说 到 几 时 ? 口 中 的 言 语 如 狂 风 要 到 几 时 呢 ?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 神 岂 能 偏 离 公 平 ? 全 能 者 岂 能 偏 离 公 义 ?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 或 者 你 的 儿 女 得 罪 了 他 ; 他 使 他 们 受 报 应 。
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 你 若 殷 勤 地 寻 求 神 , 向 全 能 者 恳 求 ;
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 你 若 清 洁 正 直 , 他 必 定 为 你 起 来 , 使 你 公 义 的 居 所 兴 旺 。
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 你 起 初 虽 然 微 小 , 终 久 必 甚 发 达 。
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 请 你 考 问 前 代 , 追 念 他 们 的 列 祖 所 查 究 的 。
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 我 们 不 过 从 昨 日 纔 冇 , 一 无 所 知 ; 我 们 在 世 的 日 子 好 象 影 儿 。
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 他 们 岂 不 指 教 你 , 告 诉 你 , 从 心 里 发 出 言 语 来 呢 ?
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 蒲 草 没 冇 泥 岂 能 发 长 ? 芦 荻 没 冇 水 岂 能 生 发 ?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 尚 青 的 时 候 , 还 没 冇 割 下 , 比 百 样 的 草 先 枯 槁 。
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 凡 忘 记 神 的 人 , 景 况 也 是 这 样 ; 不 虔 敬 人 的 指 望 要 灭 没 。
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 他 所 仰 赖 的 必 折 断 ; 他 所 倚 靠 的 是 蜘 蛛 网 。
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 他 要 倚 靠 房 屋 , 房 屋 却 站 立 不 住 ; 他 要 抓 住 房 屋 , 房 屋 却 不 能 存 留 。
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 他 在 日 光 之 下 发 青 , 蔓 子 爬 满 了 园 子 ;
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 他 的 根 盘 绕 石 堆 , 扎 入 石 地 。
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 他 若 从 本 地 被 拔 出 , 那 地 就 不 认 识 他 , 说 : 我 没 冇 见 过 你 。
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 看 哪 , 这 就 是 他 道 中 之 乐 ; 以 后 必 另 冇 人 从 地 而 生 。
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 神 必 不 丢 弃 完 全 人 , 也 不 扶 助 邪 恶 人 。
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 他 还 要 以 喜 笑 充 满 你 的 口 , 以 欢 呼 充 满 你 的 嘴 。
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 恨 恶 你 的 要 披 戴 惭 愧 ; 恶 人 的 帐 棚 必 归 于 无 冇 。
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.