Tiago 1
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs VC
1 U Santia̱go che redín ntiyon yahn Dendiohs ma̱n, Dihvo vo Jesucristo ma̱n, renté Dendiohs nducoya̱ca nchuhn, nduh che ndichio nda̱ta yahn Israel, che chetuhn ne numachahte iyehnse.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 — ausente —
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 — ausente —
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Codin ne cuande, ne hua ndeh ndedecadino ne ca̱va che conahn ndah ne, ne runeca̱de cuahtenan ne.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Nchuhn che metah conahn ne ne, cuica ne Dendiohs che din ye che conahn ne, ne din ye che conahn ndah ne, te ihyan min ne, a̱ma chahtino ye, ne numa ino ye redinahn ye, reca̱h ndahva ye adecodehno che rica ihyan.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Ate nahn che cochahtino ne che te Dendiohs vededevano che ca̱ca ne. Hua o ndedecadino ne, te ihyan che o rendedecadino ye ne, nduhca̱ yan yahn nune che riquenda yuhne muhn min ne, tihchan ye.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Nchuhn dihnó che cheva̱h ne, cuahte ne vedeyeno yahn che ndedevahn Dendiohs nchuhn.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 — ausente —
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 — ausente —
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 A̱ma ndah ro yahn ihyan che yahino ye Dendiohs, che redin chahtino ye cuahn che rendedecadino ye che din ye dehtenduh che hua ndah, cuahtendihco ye nunde, te adive ne, nduhca̱ che ca̱h Dendiohs ndudo yahn ye ne, ndeva ye ihyan, cuahtenan ye vahchetero.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Cuedevano nchuhn te cuahn che rendedecadino ne che din ne dehtenduh che hua ndah, cuahtendihco ne nunde ne, ndiyu Dendiohs che retumarande ye nchuhn, te ihyan min ne, nde hua renda̱ yahn ye che din ye dehtenduh che hua ndah, nde huane che tumarande ye nde a̱ma ihyan, tihyon yune ye ihyan che cuahtendihco ye nunde.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Che cua̱co ne, cuahn che renda̱ yahn ihyan che din ye dehtenduh che hua ndah ne, a ma̱n ye rendedecadino ye chemin.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Tuhme ndete che dinahn ye, cuahtendihco ye nunde ne, va che co ye castigo nda̱ ro yahn.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Dihnó che yahinó nchuhn, hua cahncheh ma̱n ne nchuhn.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Cuedevano ne te a Dendiohs, ihyan min che va ye vahchetero, che dendah ye ya̱hn ma̱n, iyo ma̱n, iyon ma̱n ne, redin ye nducuahn che ndah nduco vo, rete ye nducuahn che ndah che rendonda̱ ta̱h vo. Numacuahn ro ne, redin ye che ndah. Hua nda̱ ro che din ye che hua ndah.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Nducote chitahno vo Ndudo ndah yahn ye ne, mena̱n vihca nedin yahn ye uvo nduhca̱ che nahn ma̱n ye, chihco ro ye che ndeva ca ye a̱ma ya̱hn ihyan.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Dihnó che yahinó nchuhn, nducote tihca̱ ne, nahn che ndah cua cuande queri a̱ma ne ndudo yahn ye che rihnevan ne. Hua ndere conda̱ menda̱hn ne, nte ne ma̱n, nde hua ndere co ta̱n ne ma̱n,
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 te cuahn che ri ta̱n ihyan ne, hua redin ye dehtenduh che nda̱hca̱ na̱n Dendiohs.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Chemin che hua nahn che quendi nchuhn dehtenduh che chihnga̱ che redin a nahn nducoya̱ca ihyan, rahtendihco ye nunde. Tahque ndah ne ne, numacuahn vedino vedenecun cuiquendi ne Ndudo yahn Dendiohs che a chitahno ne ca̱va che ndevahn ne.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Cuihcovan ne Ndudo yahn Dendiohs, ne codinahn ne, te ndete che hua ne, cahncheh ma̱n ne nchuhn.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Tihca̱, te ihyan che rihnevan ye, ne hua redinahn ye ne, ihyan chahn ne, nduhca̱ ihyan che rendihchenun ye yavena̱n ye na̱n tuyuno,
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 ne ndeta̱hno che ravi ye ne, a rina̱n no ye ta̱ca̱ yavena̱n ye.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Ate ihyan che riquendi ye rihnevan ye nduco cuda̱do, ne redinahn ye ne, redin Dendiohs che yeno ye na̱n nducuahn che redin ye. Tihca̱, te Ndudo yahn ye ne, ndah, ne redin che ihyan che redinahn ye ne, vatema̱n ino ye na̱n ye.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Ihyan che ra̱hco ye che ritahno ye Dendiohs, ate hua rihco ye cuda̱do na̱n che rente ye ne, rihncheh ma̱n ye ihyan.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Ihyan che rendihche Chido vo Dendiohs che numa cua̱co ritahno ye ihyan ne, redin ye vedeva̱hino nduco checa̱hya deva̱h ma̱n, nda̱hta va̱h ma̱n, na̱n vedereta̱hn yahn ye, ne hua ndere rahtechica ye nduhca̱ che redin ihyan nunde.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.