Filipenses 1

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nducoya̱ca nchuhn che ritahno ne Dihvo vo Jesucristo, nedin yahn Dendiohs nchuhn, nduco ihyan ndina̱n yahn ya̱co ma̱n, ihyan che redin ye ntiyon ndiya̱co ma̱n, che vate ne ya̱n Filipos ne, u Pa̱blo nduco Timoteo, che redin nuhn ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo, dirun nuhn ca̱ca cuh, dechuh nuhn yahn ne.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Chida vo Dendiohs ma̱n, Dihvo vo Jesucristo ma̱n, din yahino ye nchuhn, din ye che nda̱hca̱ cuahtenan ne.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Queri a̱ma yune che reneca̱hcó nchuhn ne, renecá̱h nundihve cuahn Dendiohs.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Cuahn che revá̱h ne, numacuahn vedeyeno ricá Dendiohs ca̱va ne,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 te, nde ro mena̱n nde meniyon, a̱ma rinan ne u che quechicá rahndudó ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 A devano cua̱có te Dendiohs, ihyan min che din ye che ndo ne ihyan ra ne, quendi ye conan ye nchuhn nde nda̱ ro che ndaconan chi tun Dihvo vo Jesucristo.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Redin yahn che ntihyon yá̱n nducoya̱ca nchuhn cuahn che revá̱h, te a̱ma yahinó nchuhn yahn che rinduco ne u na̱n nducuahn che numacuahn vedeyahino rete yune Dendiohs che rahno rí. Rinduco ne u cuahn che renún va̱coya̱hn ma̱n, cuahn che rahndudó ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ma̱n, cuahn che ráhn na̱n intiyahn, ra̱hn nán ndudo min ma̱n.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 A ma̱n Dendiohs devano ye che nduhca̱ che a̱ma yahino Dihvo vo Jesucristo nducoya̱co vo ne, tihca̱ a̱ma yahinó nducoya̱ca nchuhn.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Ricá Dendiohs che din ye che numacuahn vededevano ma̱n, numacuahn vederendedecadino che nda̱hca̱ ma̱n, tahque quendi ne cuahtenan cuma ne vedeyahino,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 ca̱va che tumacadino ne quendi ne dehtenduh che tahque ndah, ne dave yavena̱n ne, hua chendihco ne nunde cuahn che ndaconan chi Dihvo vo Jesucristo.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Nduco tihca̱ ne, conan Dihvo vo Jesucristo nchuhn che runeca̱de cuahtenan ne cuahn da̱ma, ne ca̱va nchuhn ne, ndeva ihyan chena̱hn yavena̱n Dendiohs.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Dihnó, cuedevano ne te nducuahn che rahno rí ne, ndotenan che to nan na̱n ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo ne, redin che tahque retuhn ndudo ndah yahn ye.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Nducoya̱ca sanda̱do che redin se cuda̱do pala̱cio yahn emperador, nde nducoya̱ca ihyan chena̱hn ne, a devano ye che quenún va̱coya̱hn, yahn che redín ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Namin a yahn che quenún va̱coya̱hn ne, a nahn nducoya̱ca dihno vo ne, ndotenan che dihya nun ino ye co ne, nde tahque richahtino ye Dihvo vo Jesucristo, rahndudo ye numa ino ye Ndudo yahn Dendiohs.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 A devano nchuhn te na̱hn dihno vo ne, rahndudo ye ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo, te nahn ye che cotuhn. Me na̱hn se ne, ve se ma̱n, ca̱nda tin se ma̱n,
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 ne rahndudo se te nahn se che conahn vederendedecadino yahn ma̱n se. Sa̱hn chahn ne, o na̱n o chende se, ne rendedecuan se ca̱nda, te nahn se che tahque chuhríhn, ndedecadinó ma̱n che quenún va̱coya̱hn.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Ate dihno vo chena̱hn ne, rahndudo ye, te yahino ye u, ne retumacadino ye che cahnecun Dendiohs che quenún va̱coya̱hn ca̱va che ca̱hma nán ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Sa̱hn chahn ne, andahre o na̱n o chende se, ate hua dehve din yahn, te nducote rahndudo se ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ne, ri yenó.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 te nducote reva̱h nchuhn ca̱vá ma̱n, rinan Vaco Dihvo vo Jesucristo u ma̱n ne, a devanó te ndedevahn Dendiohs u va̱n nducuahn che rechuhríhn.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Tihca̱, te quenan inó che hua co cuihná̱n, ne cuahn da̱ma quendí cuahndudó ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo numa inó. A conan cá iyehnse, o ca̱hno ihyan u, ate nahn quendí ca̱hco ró che a̱ma yudo vederihquentiyon yahn ye.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Che la̱do yáhn, numanahn che quenán iyehnse ne, che ritahnó Dihvo vo Jesucristo, chemin che vedeyeno yáhn. Me ndete che ca̱hno ihyan u ne, tahque ndah ro yáhn.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ndete che conan cá iyehnse ne, co quendí cochihvé na̱n ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo. Nde hua devanó cha che tahque ndah che ca̱cá Dendiohs.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Nde hua renta̱quinó cha che tahque ndah. Che la̱do yáhn ne, tahque ndah che cóh, te tuhme ndeva Dihvo vo Jesucristo u.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Ate che la̱do yahn nchuhn ne, tahque nahn che conan cá iyehnse, te tuhme co quendí conán nchuhn.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Nducote a devanó te chemin che tahque nahn ne, vá vedeyeno che quendí conán ca̱va che conán nchuhn, ne numacuahn vedeyeno quendi ne cotahno ne Dihvo vo Jesucristo.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Ndaconán chí quendihcheró nchuhn, ne a̱ma ndeva ne yavena̱n Dihvo vo Jesucristo che ndedevahn ye u.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Codin nchuhn cuande, ne runeca̱de cuahtenan ne, te nducote ritahno ne ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ne, tihca̱ redin yahn che din ne. Nduco tihca̱ ne, a chí quendihcheró nchuhn, o hua, ate náhn che, adecotino che quenán ne, cadinó che a̱ma cua̱n ndi no ne, a̱ma ndudo ri no ne, riquendi ne numa ino ne rahndudo ne ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Hua din va̱h ne sa̱hn che rendihche ta̱n se nchuhn na̱n ntiyon min, te nduco chemin ne, rihnde ro te sa̱hn chahn ne, conda se, ne nchuhn ne, ndedevahn Dendiohs nchuhn.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Tihca̱, te a̱ma ndah ro yahn nchuhn, rete yune Dendiohs che ndiyu dema̱n che ritahno ne Dihvo vo Jesucristo, ate namin che rechuhrihn ne ca̱va ye.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Uvo ne, da̱ma ri vo nduco vih, numa ino vo redin vo ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo. Nchuhn ne, a ndihche ne nduhca̱ che chuhríhn na̱n ntiyon yahn ye ro mena̱n. Ma̱n ne, a devano ne nduhca̱ che riquendí rechuhríhn.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.