Filipenses 1
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVT
1 Nducoya̱ca nchuhn che ritahno ne Dihvo vo Jesucristo, nedin yahn Dendiohs nchuhn, nduco ihyan ndina̱n yahn ya̱co ma̱n, ihyan che redin ye ntiyon ndiya̱co ma̱n, che vate ne ya̱n Filipos ne, u Pa̱blo nduco Timoteo, che redin nuhn ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo, dirun nuhn ca̱ca cuh, dechuh nuhn yahn ne.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Chida vo Dendiohs ma̱n, Dihvo vo Jesucristo ma̱n, din yahino ye nchuhn, din ye che nda̱hca̱ cuahtenan ne.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Queri a̱ma yune che reneca̱hcó nchuhn ne, renecá̱h nundihve cuahn Dendiohs.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Cuahn che revá̱h ne, numacuahn vedeyeno ricá Dendiohs ca̱va ne,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 te, nde ro mena̱n nde meniyon, a̱ma rinan ne u che quechicá rahndudó ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 A devano cua̱có te Dendiohs, ihyan min che din ye che ndo ne ihyan ra ne, quendi ye conan ye nchuhn nde nda̱ ro che ndaconan chi tun Dihvo vo Jesucristo.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Redin yahn che ntihyon yá̱n nducoya̱ca nchuhn cuahn che revá̱h, te a̱ma yahinó nchuhn yahn che rinduco ne u na̱n nducuahn che numacuahn vedeyahino rete yune Dendiohs che rahno rí. Rinduco ne u cuahn che renún va̱coya̱hn ma̱n, cuahn che rahndudó ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ma̱n, cuahn che ráhn na̱n intiyahn, ra̱hn nán ndudo min ma̱n.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 A ma̱n Dendiohs devano ye che nduhca̱ che a̱ma yahino Dihvo vo Jesucristo nducoya̱co vo ne, tihca̱ a̱ma yahinó nducoya̱ca nchuhn.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ricá Dendiohs che din ye che numacuahn vededevano ma̱n, numacuahn vederendedecadino che nda̱hca̱ ma̱n, tahque quendi ne cuahtenan cuma ne vedeyahino,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 ca̱va che tumacadino ne quendi ne dehtenduh che tahque ndah, ne dave yavena̱n ne, hua chendihco ne nunde cuahn che ndaconan chi Dihvo vo Jesucristo.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Nduco tihca̱ ne, conan Dihvo vo Jesucristo nchuhn che runeca̱de cuahtenan ne cuahn da̱ma, ne ca̱va nchuhn ne, ndeva ihyan chena̱hn yavena̱n Dendiohs.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Dihnó, cuedevano ne te nducuahn che rahno rí ne, ndotenan che to nan na̱n ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo ne, redin che tahque retuhn ndudo ndah yahn ye.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Nducoya̱ca sanda̱do che redin se cuda̱do pala̱cio yahn emperador, nde nducoya̱ca ihyan chena̱hn ne, a devano ye che quenún va̱coya̱hn, yahn che redín ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Namin a yahn che quenún va̱coya̱hn ne, a nahn nducoya̱ca dihno vo ne, ndotenan che dihya nun ino ye co ne, nde tahque richahtino ye Dihvo vo Jesucristo, rahndudo ye numa ino ye Ndudo yahn Dendiohs.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 A devano nchuhn te na̱hn dihno vo ne, rahndudo ye ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo, te nahn ye che cotuhn. Me na̱hn se ne, ve se ma̱n, ca̱nda tin se ma̱n,
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 ne rahndudo se te nahn se che conahn vederendedecadino yahn ma̱n se. Sa̱hn chahn ne, o na̱n o chende se, ne rendedecuan se ca̱nda, te nahn se che tahque chuhríhn, ndedecadinó ma̱n che quenún va̱coya̱hn.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Ate dihno vo chena̱hn ne, rahndudo ye, te yahino ye u, ne retumacadino ye che cahnecun Dendiohs che quenún va̱coya̱hn ca̱va che ca̱hma nán ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Sa̱hn chahn ne, andahre o na̱n o chende se, ate hua dehve din yahn, te nducote rahndudo se ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ne, ri yenó.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 te nducote reva̱h nchuhn ca̱vá ma̱n, rinan Vaco Dihvo vo Jesucristo u ma̱n ne, a devanó te ndedevahn Dendiohs u va̱n nducuahn che rechuhríhn.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Tihca̱, te quenan inó che hua co cuihná̱n, ne cuahn da̱ma quendí cuahndudó ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo numa inó. A conan cá iyehnse, o ca̱hno ihyan u, ate nahn quendí ca̱hco ró che a̱ma yudo vederihquentiyon yahn ye.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Che la̱do yáhn, numanahn che quenán iyehnse ne, che ritahnó Dihvo vo Jesucristo, chemin che vedeyeno yáhn. Me ndete che ca̱hno ihyan u ne, tahque ndah ro yáhn.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ndete che conan cá iyehnse ne, co quendí cochihvé na̱n ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo. Nde hua devanó cha che tahque ndah che ca̱cá Dendiohs.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Nde hua renta̱quinó cha che tahque ndah. Che la̱do yáhn ne, tahque ndah che cóh, te tuhme ndeva Dihvo vo Jesucristo u.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Ate che la̱do yahn nchuhn ne, tahque nahn che conan cá iyehnse, te tuhme co quendí conán nchuhn.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Nducote a devanó te chemin che tahque nahn ne, vá vedeyeno che quendí conán ca̱va che conán nchuhn, ne numacuahn vedeyeno quendi ne cotahno ne Dihvo vo Jesucristo.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ndaconán chí quendihcheró nchuhn, ne a̱ma ndeva ne yavena̱n Dihvo vo Jesucristo che ndedevahn ye u.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Codin nchuhn cuande, ne runeca̱de cuahtenan ne, te nducote ritahno ne ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ne, tihca̱ redin yahn che din ne. Nduco tihca̱ ne, a chí quendihcheró nchuhn, o hua, ate náhn che, adecotino che quenán ne, cadinó che a̱ma cua̱n ndi no ne, a̱ma ndudo ri no ne, riquendi ne numa ino ne rahndudo ne ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Hua din va̱h ne sa̱hn che rendihche ta̱n se nchuhn na̱n ntiyon min, te nduco chemin ne, rihnde ro te sa̱hn chahn ne, conda se, ne nchuhn ne, ndedevahn Dendiohs nchuhn.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Tihca̱, te a̱ma ndah ro yahn nchuhn, rete yune Dendiohs che ndiyu dema̱n che ritahno ne Dihvo vo Jesucristo, ate namin che rechuhrihn ne ca̱va ye.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Uvo ne, da̱ma ri vo nduco vih, numa ino vo redin vo ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo. Nchuhn ne, a ndihche ne nduhca̱ che chuhríhn na̱n ntiyon yahn ye ro mena̱n. Ma̱n ne, a devano ne nduhca̱ che riquendí rechuhríhn.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.