Filipenses 1
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs BKJ
1 Nducoya̱ca nchuhn che ritahno ne Dihvo vo Jesucristo, nedin yahn Dendiohs nchuhn, nduco ihyan ndina̱n yahn ya̱co ma̱n, ihyan che redin ye ntiyon ndiya̱co ma̱n, che vate ne ya̱n Filipos ne, u Pa̱blo nduco Timoteo, che redin nuhn ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo, dirun nuhn ca̱ca cuh, dechuh nuhn yahn ne.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Chida vo Dendiohs ma̱n, Dihvo vo Jesucristo ma̱n, din yahino ye nchuhn, din ye che nda̱hca̱ cuahtenan ne.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Queri a̱ma yune che reneca̱hcó nchuhn ne, renecá̱h nundihve cuahn Dendiohs.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Cuahn che revá̱h ne, numacuahn vedeyeno ricá Dendiohs ca̱va ne,
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 te, nde ro mena̱n nde meniyon, a̱ma rinan ne u che quechicá rahndudó ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 A devano cua̱có te Dendiohs, ihyan min che din ye che ndo ne ihyan ra ne, quendi ye conan ye nchuhn nde nda̱ ro che ndaconan chi tun Dihvo vo Jesucristo.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Redin yahn che ntihyon yá̱n nducoya̱ca nchuhn cuahn che revá̱h, te a̱ma yahinó nchuhn yahn che rinduco ne u na̱n nducuahn che numacuahn vedeyahino rete yune Dendiohs che rahno rí. Rinduco ne u cuahn che renún va̱coya̱hn ma̱n, cuahn che rahndudó ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ma̱n, cuahn che ráhn na̱n intiyahn, ra̱hn nán ndudo min ma̱n.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 A ma̱n Dendiohs devano ye che nduhca̱ che a̱ma yahino Dihvo vo Jesucristo nducoya̱co vo ne, tihca̱ a̱ma yahinó nducoya̱ca nchuhn.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ricá Dendiohs che din ye che numacuahn vededevano ma̱n, numacuahn vederendedecadino che nda̱hca̱ ma̱n, tahque quendi ne cuahtenan cuma ne vedeyahino,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 ca̱va che tumacadino ne quendi ne dehtenduh che tahque ndah, ne dave yavena̱n ne, hua chendihco ne nunde cuahn che ndaconan chi Dihvo vo Jesucristo.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Nduco tihca̱ ne, conan Dihvo vo Jesucristo nchuhn che runeca̱de cuahtenan ne cuahn da̱ma, ne ca̱va nchuhn ne, ndeva ihyan chena̱hn yavena̱n Dendiohs.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Dihnó, cuedevano ne te nducuahn che rahno rí ne, ndotenan che to nan na̱n ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo ne, redin che tahque retuhn ndudo ndah yahn ye.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Nducoya̱ca sanda̱do che redin se cuda̱do pala̱cio yahn emperador, nde nducoya̱ca ihyan chena̱hn ne, a devano ye che quenún va̱coya̱hn, yahn che redín ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Namin a yahn che quenún va̱coya̱hn ne, a nahn nducoya̱ca dihno vo ne, ndotenan che dihya nun ino ye co ne, nde tahque richahtino ye Dihvo vo Jesucristo, rahndudo ye numa ino ye Ndudo yahn Dendiohs.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 A devano nchuhn te na̱hn dihno vo ne, rahndudo ye ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo, te nahn ye che cotuhn. Me na̱hn se ne, ve se ma̱n, ca̱nda tin se ma̱n,
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 ne rahndudo se te nahn se che conahn vederendedecadino yahn ma̱n se. Sa̱hn chahn ne, o na̱n o chende se, ne rendedecuan se ca̱nda, te nahn se che tahque chuhríhn, ndedecadinó ma̱n che quenún va̱coya̱hn.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Ate dihno vo chena̱hn ne, rahndudo ye, te yahino ye u, ne retumacadino ye che cahnecun Dendiohs che quenún va̱coya̱hn ca̱va che ca̱hma nán ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Sa̱hn chahn ne, andahre o na̱n o chende se, ate hua dehve din yahn, te nducote rahndudo se ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ne, ri yenó.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 te nducote reva̱h nchuhn ca̱vá ma̱n, rinan Vaco Dihvo vo Jesucristo u ma̱n ne, a devanó te ndedevahn Dendiohs u va̱n nducuahn che rechuhríhn.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Tihca̱, te quenan inó che hua co cuihná̱n, ne cuahn da̱ma quendí cuahndudó ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo numa inó. A conan cá iyehnse, o ca̱hno ihyan u, ate nahn quendí ca̱hco ró che a̱ma yudo vederihquentiyon yahn ye.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Che la̱do yáhn, numanahn che quenán iyehnse ne, che ritahnó Dihvo vo Jesucristo, chemin che vedeyeno yáhn. Me ndete che ca̱hno ihyan u ne, tahque ndah ro yáhn.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ndete che conan cá iyehnse ne, co quendí cochihvé na̱n ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo. Nde hua devanó cha che tahque ndah che ca̱cá Dendiohs.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Nde hua renta̱quinó cha che tahque ndah. Che la̱do yáhn ne, tahque ndah che cóh, te tuhme ndeva Dihvo vo Jesucristo u.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Ate che la̱do yahn nchuhn ne, tahque nahn che conan cá iyehnse, te tuhme co quendí conán nchuhn.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Nducote a devanó te chemin che tahque nahn ne, vá vedeyeno che quendí conán ca̱va che conán nchuhn, ne numacuahn vedeyeno quendi ne cotahno ne Dihvo vo Jesucristo.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Ndaconán chí quendihcheró nchuhn, ne a̱ma ndeva ne yavena̱n Dihvo vo Jesucristo che ndedevahn ye u.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Codin nchuhn cuande, ne runeca̱de cuahtenan ne, te nducote ritahno ne ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ne, tihca̱ redin yahn che din ne. Nduco tihca̱ ne, a chí quendihcheró nchuhn, o hua, ate náhn che, adecotino che quenán ne, cadinó che a̱ma cua̱n ndi no ne, a̱ma ndudo ri no ne, riquendi ne numa ino ne rahndudo ne ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Hua din va̱h ne sa̱hn che rendihche ta̱n se nchuhn na̱n ntiyon min, te nduco chemin ne, rihnde ro te sa̱hn chahn ne, conda se, ne nchuhn ne, ndedevahn Dendiohs nchuhn.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Tihca̱, te a̱ma ndah ro yahn nchuhn, rete yune Dendiohs che ndiyu dema̱n che ritahno ne Dihvo vo Jesucristo, ate namin che rechuhrihn ne ca̱va ye.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Uvo ne, da̱ma ri vo nduco vih, numa ino vo redin vo ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo. Nchuhn ne, a ndihche ne nduhca̱ che chuhríhn na̱n ntiyon yahn ye ro mena̱n. Ma̱n ne, a devano ne nduhca̱ che riquendí rechuhríhn.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.