Filipenses 1

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nducoya̱ca nchuhn che ritahno ne Dihvo vo Jesucristo, nedin yahn Dendiohs nchuhn, nduco ihyan ndina̱n yahn ya̱co ma̱n, ihyan che redin ye ntiyon ndiya̱co ma̱n, che vate ne ya̱n Filipos ne, u Pa̱blo nduco Timoteo, che redin nuhn ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo, dirun nuhn ca̱ca cuh, dechuh nuhn yahn ne.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Chida vo Dendiohs ma̱n, Dihvo vo Jesucristo ma̱n, din yahino ye nchuhn, din ye che nda̱hca̱ cuahtenan ne.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Queri a̱ma yune che reneca̱hcó nchuhn ne, renecá̱h nundihve cuahn Dendiohs.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Cuahn che revá̱h ne, numacuahn vedeyeno ricá Dendiohs ca̱va ne,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 te, nde ro mena̱n nde meniyon, a̱ma rinan ne u che quechicá rahndudó ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 A devano cua̱có te Dendiohs, ihyan min che din ye che ndo ne ihyan ra ne, quendi ye conan ye nchuhn nde nda̱ ro che ndaconan chi tun Dihvo vo Jesucristo.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Redin yahn che ntihyon yá̱n nducoya̱ca nchuhn cuahn che revá̱h, te a̱ma yahinó nchuhn yahn che rinduco ne u na̱n nducuahn che numacuahn vedeyahino rete yune Dendiohs che rahno rí. Rinduco ne u cuahn che renún va̱coya̱hn ma̱n, cuahn che rahndudó ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ma̱n, cuahn che ráhn na̱n intiyahn, ra̱hn nán ndudo min ma̱n.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 A ma̱n Dendiohs devano ye che nduhca̱ che a̱ma yahino Dihvo vo Jesucristo nducoya̱co vo ne, tihca̱ a̱ma yahinó nducoya̱ca nchuhn.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Ricá Dendiohs che din ye che numacuahn vededevano ma̱n, numacuahn vederendedecadino che nda̱hca̱ ma̱n, tahque quendi ne cuahtenan cuma ne vedeyahino,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 ca̱va che tumacadino ne quendi ne dehtenduh che tahque ndah, ne dave yavena̱n ne, hua chendihco ne nunde cuahn che ndaconan chi Dihvo vo Jesucristo.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Nduco tihca̱ ne, conan Dihvo vo Jesucristo nchuhn che runeca̱de cuahtenan ne cuahn da̱ma, ne ca̱va nchuhn ne, ndeva ihyan chena̱hn yavena̱n Dendiohs.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Dihnó, cuedevano ne te nducuahn che rahno rí ne, ndotenan che to nan na̱n ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo ne, redin che tahque retuhn ndudo ndah yahn ye.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Nducoya̱ca sanda̱do che redin se cuda̱do pala̱cio yahn emperador, nde nducoya̱ca ihyan chena̱hn ne, a devano ye che quenún va̱coya̱hn, yahn che redín ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Namin a yahn che quenún va̱coya̱hn ne, a nahn nducoya̱ca dihno vo ne, ndotenan che dihya nun ino ye co ne, nde tahque richahtino ye Dihvo vo Jesucristo, rahndudo ye numa ino ye Ndudo yahn Dendiohs.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 A devano nchuhn te na̱hn dihno vo ne, rahndudo ye ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo, te nahn ye che cotuhn. Me na̱hn se ne, ve se ma̱n, ca̱nda tin se ma̱n,
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 ne rahndudo se te nahn se che conahn vederendedecadino yahn ma̱n se. Sa̱hn chahn ne, o na̱n o chende se, ne rendedecuan se ca̱nda, te nahn se che tahque chuhríhn, ndedecadinó ma̱n che quenún va̱coya̱hn.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Ate dihno vo chena̱hn ne, rahndudo ye, te yahino ye u, ne retumacadino ye che cahnecun Dendiohs che quenún va̱coya̱hn ca̱va che ca̱hma nán ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Sa̱hn chahn ne, andahre o na̱n o chende se, ate hua dehve din yahn, te nducote rahndudo se ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ne, ri yenó.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 te nducote reva̱h nchuhn ca̱vá ma̱n, rinan Vaco Dihvo vo Jesucristo u ma̱n ne, a devanó te ndedevahn Dendiohs u va̱n nducuahn che rechuhríhn.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Tihca̱, te quenan inó che hua co cuihná̱n, ne cuahn da̱ma quendí cuahndudó ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo numa inó. A conan cá iyehnse, o ca̱hno ihyan u, ate nahn quendí ca̱hco ró che a̱ma yudo vederihquentiyon yahn ye.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Che la̱do yáhn, numanahn che quenán iyehnse ne, che ritahnó Dihvo vo Jesucristo, chemin che vedeyeno yáhn. Me ndete che ca̱hno ihyan u ne, tahque ndah ro yáhn.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ndete che conan cá iyehnse ne, co quendí cochihvé na̱n ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo. Nde hua devanó cha che tahque ndah che ca̱cá Dendiohs.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Nde hua renta̱quinó cha che tahque ndah. Che la̱do yáhn ne, tahque ndah che cóh, te tuhme ndeva Dihvo vo Jesucristo u.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Ate che la̱do yahn nchuhn ne, tahque nahn che conan cá iyehnse, te tuhme co quendí conán nchuhn.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Nducote a devanó te chemin che tahque nahn ne, vá vedeyeno che quendí conán ca̱va che conán nchuhn, ne numacuahn vedeyeno quendi ne cotahno ne Dihvo vo Jesucristo.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Ndaconán chí quendihcheró nchuhn, ne a̱ma ndeva ne yavena̱n Dihvo vo Jesucristo che ndedevahn ye u.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Codin nchuhn cuande, ne runeca̱de cuahtenan ne, te nducote ritahno ne ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ne, tihca̱ redin yahn che din ne. Nduco tihca̱ ne, a chí quendihcheró nchuhn, o hua, ate náhn che, adecotino che quenán ne, cadinó che a̱ma cua̱n ndi no ne, a̱ma ndudo ri no ne, riquendi ne numa ino ne rahndudo ne ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Hua din va̱h ne sa̱hn che rendihche ta̱n se nchuhn na̱n ntiyon min, te nduco chemin ne, rihnde ro te sa̱hn chahn ne, conda se, ne nchuhn ne, ndedevahn Dendiohs nchuhn.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Tihca̱, te a̱ma ndah ro yahn nchuhn, rete yune Dendiohs che ndiyu dema̱n che ritahno ne Dihvo vo Jesucristo, ate namin che rechuhrihn ne ca̱va ye.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Uvo ne, da̱ma ri vo nduco vih, numa ino vo redin vo ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo. Nchuhn ne, a ndihche ne nduhca̱ che chuhríhn na̱n ntiyon yahn ye ro mena̱n. Ma̱n ne, a devano ne nduhca̱ che riquendí rechuhríhn.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.