Efésios 1

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 U Pa̱blo, apóstol yahn Dihvo vo Jesucristo che tenda̱hnun Dendiohs u, dirún ca̱ca cuh, dechúh yahn nchuhn ihyan yahn Dendiohs che vate ne ya̱n Efeso, ritahno ne numa ino ne Dihvo vo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Chido vo Dendiohs ma̱n, Dihvo vo Jesucristo ma̱n, din yahino ye nchuhn, din ye che nda̱hca̱ cuahtenan ne.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ndeva vo yavena̱n Dendiohs yuhn vo, Chida Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che din ye nducuahn che ndah ca̱va chedave yuhn vo. Din ye che ritahno vo Dihvo vo, ne ma̱n ne, anduhneca̱ ndete che vate vo vahchetero.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Nde ro che ametah cuhnde iyehnse ne, a tenda̱hnun ye uvo ca̱va che co vo ihyan yahn ye ma̱n, ca̱va che hua cuahtendihco vo nde a̱ma nunde na̱n ye ma̱n.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Numacuahn vedeyahino chihco ca̱de ye che cotahno vo Dihvo vo Jesucristo, nedin da̱ya ye uvo nduhca̱ che nahn ma̱n ye.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Tihca̱ din ye ca̱va che ndeva vo yavena̱n ye yahn vedeyahino chahte yahn ye. Nedin yahn ye uvo, te a̱ma yahino ye uvo che cuande yahn Da̱ya ye che yahino ye,
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 ihyan min che chera yun yahn ye ca̱va che ndevahn vo. Ma̱n ne, a nchahco Dendiohs nunde yuhn vo, te a̱ma yahino ye uvo.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Te ndahva ye vededevano chahte uvo,
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 din ye che chenahn vo ta̱ca̱ che nahn ma̱n ye, che nde hua tumacadino ihyan ro mena̱n. Tihca̱ din ye nduhca̱ che a chihco ca̱de ma̱n ye.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Nducote ndedevahn Dihvo vo Jesucristo ihyan yahn ye ne, chihco ca̱de Dendiohs che ndo da̱ma nducoya̱ca nducondi ihyan chahn. Nda̱ ro yahn ne, a vahchetero, o muhn iyehnse cuh, adecotino che chenan ye, va che ndo da̱ma ye.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Dendiohs che redin ye nducuahn ata̱neca̱ che nahn ma̱n ye ne, a tenda̱hnun ye nuhn ca̱va che cotahno nuhn Dihvo vo Jesucristo, ndevahn nuhn.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Tihca̱ din ye, te nahn ye che ndeva ihyan yavena̱n ye che cuande yahn nuhn che tahque mena̱n chitahno nuhn Dihvo vo Jesucristo.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Namin nchuhn che chihcovan ne ndudo ndah, ndudo cua̱co che rendedevahn ihyan, a chitahno ne Dihvo vo Jesucristo, ndevahn ne. A chitahno ne ihyan, ne chemin che Vaco Ndah yahn Dendiohs che neca̱h ye ndudo yahn ye che va che chi muhn iyehnse cuh ne, a chihco vih nchuhn.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Quenun Vaco Ndah yahn ye queri a̱ma vo ca̱va che co devano vo che va che conahn che ndevahn vo. Chemin che ndeva vo yavena̱n Dendiohs, ihyan min che a̱ma yudo vederihquentiyon yahn ye.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Nducote tihca̱ va che co ma̱n, nducote a checadinó che riquendi nchuhn ritahno ne Dihvo vo Jesucristo ma̱n, redin yahino ne nducoya̱ca ihyan yahn ye ma̱n,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 riquendí renecá̱h nundihve cuahn Dendiohs ca̱va ne queri a̱ma yune che revá̱h.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Ricá Dendiohs yahn Dihvo vo Jesucristo, Dendiohs Chida che a̱ma yudo vederihquentiyon yahn ye, che din ye che conun Vaco Ndah yahn ye nchuhn, din che cuahtenan cuma ne vededevano, conahn ne ndudo ndah yahn ye.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Ricá ihyan che din ye che codevano ne che tenda̱hnun ye nchuhn ca̱va che ndeva ye nchuhn ma̱n, nduhca̱ che, numacuahn vederihquentiyon yahn ye, ndedevahn ye ihyan yahn ye ma̱n,
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 rendahcorun ye vederendedecadino yuhn vo, redin ye che rendo vo anduhneca̱ ihyan ra ma̱n. A numacuahn vederihquentiyon min,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 ndedetuhche ye Dihvo Jesucristo va̱n tena̱hn, chihco ndah ye ihyan la̱do ta̱h cua̱co ye vahchetero,
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 ca̱va che ca̱hcantiyon ye nducoya̱ca ihyan che chenan cuma ye vederihquentiyon ma̱n, nde nducoya̱ca ángel ma̱n. Ca̱hcantiyon ye cuahn da̱ma, ro cuh ma̱n, ro che cochi ma̱n.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Nda̱hco Dendiohs nducuahn vederihquentiyon ta̱h ye, ne chaconahn ye ihyan che cona̱n ye yahn nducoya̱ca ihyan yahn ye.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Va̱n nducoya̱ca ihyan chahn ne, anduhneca̱ ndete che ri numa ma̱n ye. Ihyan min ne, rihquentiyon ye numachahte.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.