2 Tessalonicenses 3

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dihnó, cova̱h nchuhn ca̱va nuhn. Cuihca ne Dendiohs che din ye che nun cotuhn ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo numachahte, ne nevahnecun ihyan nduhca̱ che nevahnecun ne.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Nducote vate ihyan che duhtuno ihyan ye, che hua ritahno ye Dihvo vo ne, cuihca ne Dendiohs che hua cuahnecun ye che din ta̱n ye nduco nuhn.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Dihvo vo Dendiohs ne, redinahn ye ndudo yahn ye. Din ye che quendi nchuhn, cotahno ne numa ino ne. Din ye cuda̱do nchuhn ca̱va che hua dehva cuahno co ne.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ndichahtino nuhn Dihvo vo Dendiohs che quendi nchuhn dinahn ne nducuahn che te cuande nuhn nchuhn.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Dihvo vo Jesucristo din ye che quendi nchuhn cotahno ne ihyan numacuahn chedave yahn ne ma̱n, din ye che tumacadino ne che yahino Dendiohs nchuhn ma̱n.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Dihnó, numacuahn vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo, rihquentiyon nuhn che ca̱hcoma̱n nchuhn dihno vo che hua nahn din ye ntiyon ma̱n, che hua nahn dinahn ye nduhca̱ che chicuahn nuhn nchuhn ma̱n.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 A ma̱n nchuhn devano ne te va che quendi ne nduhca̱ che din nuhn cuahn che chahtenan nuhn nduco nchuhn, din nuhn ntiyon.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Hua ndere cheh nuhn yahn nchuhn. Nde ro nde ra̱hn a̱ma chuhrihn nuhn din nuhn ntiyon ca̱va che hua denduh nuhn nde a̱ma cha nchuhn.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Andahre nchuhn va che te ne che cheh nuhn, ate din ma̱n nuhn ntiyon, nda̱ca che chuhnun nuhn, te nahn nuhn che cua cuande nchuhn, ne tihca̱ quendi ne din ne ntiyon.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Ro min ne, tuhca̱ chicuahn nuhn nchuhn: “Duh che hua nahn din ntiyon ne, hua nda̱hca̱ che cheh.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 A checadino nuhn te va̱n nchuhn ne, vate a̱ma o ihyan che hua nahn din ye ntiyon. Ndere vatechica ihyan chahn renda̱hchenan ye dehtenduh che redin ihyan.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Numacuahn vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo rihquentiyon nuhn che cuahte tahn ihyan chahn, din ye ntiyon, nda̱ca che chuhnun ye.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Dihnó, cuiquendi ne codin ne che ndah; hua cua da̱hno ne.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ndete che vate ihyan che hua nahn dinahn ye che rihquentiyon nuhn ne, cuihco nchuhn cuda̱do cha ihyan che tihca̱ redin ye, ne cuihcoma̱n ne ihyan ca̱va che co cuihna̱n ye.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Hua ndihche ta̱n nchuhn ihyan. Cuiya̱hve ne ihyan nduco ndah, te dihno ne ihyan.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Ma̱n ne, Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che redin ye che rahte dihn chedave yahn ihyan, ma̱n ye din ye che nda̱hca̱ cuahtenan nducoya̱ca nchuhn, conduco ye nchuhn numacuahn ro.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 U Pa̱blo, dirún ca̱ca cuh, dechúh yahn nchuhn, nté Dendiohs nchuhn. Cuihco nchuhn cuda̱do. Tuhca̱ rahconáhn che duché na̱n nducuahn ca̱ca che redechúh.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Dihvo vo Jesucristo din yahino ye nducoya̱ca nchuhn. Tihca̱ co.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.