2 Tessalonicenses 3

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dihnó, cova̱h nchuhn ca̱va nuhn. Cuihca ne Dendiohs che din ye che nun cotuhn ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo numachahte, ne nevahnecun ihyan nduhca̱ che nevahnecun ne.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Nducote vate ihyan che duhtuno ihyan ye, che hua ritahno ye Dihvo vo ne, cuihca ne Dendiohs che hua cuahnecun ye che din ta̱n ye nduco nuhn.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Dihvo vo Dendiohs ne, redinahn ye ndudo yahn ye. Din ye che quendi nchuhn, cotahno ne numa ino ne. Din ye cuda̱do nchuhn ca̱va che hua dehva cuahno co ne.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Ndichahtino nuhn Dihvo vo Dendiohs che quendi nchuhn dinahn ne nducuahn che te cuande nuhn nchuhn.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Dihvo vo Jesucristo din ye che quendi nchuhn cotahno ne ihyan numacuahn chedave yahn ne ma̱n, din ye che tumacadino ne che yahino Dendiohs nchuhn ma̱n.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Dihnó, numacuahn vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo, rihquentiyon nuhn che ca̱hcoma̱n nchuhn dihno vo che hua nahn din ye ntiyon ma̱n, che hua nahn dinahn ye nduhca̱ che chicuahn nuhn nchuhn ma̱n.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 A ma̱n nchuhn devano ne te va che quendi ne nduhca̱ che din nuhn cuahn che chahtenan nuhn nduco nchuhn, din nuhn ntiyon.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Hua ndere cheh nuhn yahn nchuhn. Nde ro nde ra̱hn a̱ma chuhrihn nuhn din nuhn ntiyon ca̱va che hua denduh nuhn nde a̱ma cha nchuhn.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Andahre nchuhn va che te ne che cheh nuhn, ate din ma̱n nuhn ntiyon, nda̱ca che chuhnun nuhn, te nahn nuhn che cua cuande nchuhn, ne tihca̱ quendi ne din ne ntiyon.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ro min ne, tuhca̱ chicuahn nuhn nchuhn: “Duh che hua nahn din ntiyon ne, hua nda̱hca̱ che cheh.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 A checadino nuhn te va̱n nchuhn ne, vate a̱ma o ihyan che hua nahn din ye ntiyon. Ndere vatechica ihyan chahn renda̱hchenan ye dehtenduh che redin ihyan.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Numacuahn vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo rihquentiyon nuhn che cuahte tahn ihyan chahn, din ye ntiyon, nda̱ca che chuhnun ye.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Dihnó, cuiquendi ne codin ne che ndah; hua cua da̱hno ne.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ndete che vate ihyan che hua nahn dinahn ye che rihquentiyon nuhn ne, cuihco nchuhn cuda̱do cha ihyan che tihca̱ redin ye, ne cuihcoma̱n ne ihyan ca̱va che co cuihna̱n ye.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Hua ndihche ta̱n nchuhn ihyan. Cuiya̱hve ne ihyan nduco ndah, te dihno ne ihyan.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Ma̱n ne, Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che redin ye che rahte dihn chedave yahn ihyan, ma̱n ye din ye che nda̱hca̱ cuahtenan nducoya̱ca nchuhn, conduco ye nchuhn numacuahn ro.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 U Pa̱blo, dirún ca̱ca cuh, dechúh yahn nchuhn, nté Dendiohs nchuhn. Cuihco nchuhn cuda̱do. Tuhca̱ rahconáhn che duché na̱n nducuahn ca̱ca che redechúh.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Dihvo vo Jesucristo din yahino ye nducoya̱ca nchuhn. Tihca̱ co.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.