2 Timóteo 4
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NAA
1 Na̱n Dendiohs ma̱n, na̱n Dihvo vo Jesucristo ma̱n, ihyan min che chi ye numacuahn vederihquentiyon yahn ye techeca̱de ye yahn nducoya̱ca ihyan, ihyan che chenduche ye ma̱n, ihyan che ndih ye ma̱n, rihquentiyón di
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 che cuahndode ndudo yahn Dendiohs cuahn da̱ma. Andahre hua nahn cahnevan ihyan o nahn cahnevan ye, ate di ne, cuiquendi cuahndode numa ine. Numacuahn vedechahtino yehn cuicuehn ihyan, codin che conahn ye Ndudo yahn Dendiohs. Coyahve ihyan che cotahno ye ma̱n, hua ndere din ye ma̱n.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Tihca̱ codin, te cochi ro cuahn che metah quenda̱h ino ihyan, cahnevan ye ndudo ndah. Tahque ndah ye ne, nuhn ye a̱ma ya̱hn sa̱hn che cacuahn se ihyan ndudo che ri yeno ma̱n.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Cua̱conda̱h veda̱me ye ndudo cua̱co, ne cotahno ye dehtenduh cuento.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Me di ne, cuiquendi numa ine, codin chahtine che rechuhrihn. Cuahndode ndudo yahn Dendiohs, codinehn ntiyon che quenen.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Tihca̱ riya̱hvé di, te u ne, a nun va che ca̱hno ihyan u, nda̱cá muhn iyehnse cuh.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Nduhca̱ a̱ma sanda̱do che cuhn se nde chinahn ntiyon ndah che nda se, nduhca̱ a̱ma sa̱hn reduche che chano se nde din se ganar, tihca̱ quendí numa inó chitahnó Dihvo vo Jesucristo,
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 ihyan min che retecheca̱de ye numa cua̱co. Ma̱n ne, a nihneva ndah ye vedino cuande yahn che dave chedave yáhn, ne te ye u ro che techeca̱de ye. Namin ca̱h ye nducoya̱ca ihyan che ndichahtino ye che ndaconan chi tun ye.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Codin nun ine, chi ndihchero u,
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 te Crescente ne, riquendi se na̱n ntiyon yahn Dendiohs, cuahn se ya̱n Galacia, ne Tito ne, cuahn se ya̱n Dalmacia. Me Demas ne, tahque renan ino se cochica se vedeyeno yahn ma̱n se, ne chihcoma̱n se u, cuahn se ya̱n Tesalónica.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 A dema̱n Lucas quenan ye nducó. Cuahn che chi ne, cuiquenda Jua̱n Ma̱rcos. Náhn sa̱hn, te richihve se na̱n ntiyon.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Tíquico ne, dechúh sa̱hn ya̱n Efeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Cuahn che choh ya̱n Troas ne, cuiquenda cuya̱no tu che rendiché che chaconáhn ndeva̱co Carpo. Namin cuiquenda libro chahn, mena̱n vihca ca̱ca che ndirun.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro, sa̱hn vihchecu me ne, a̱ma din ta̱n se nducó. Ma̱n Dihvo vo Jesucristo techeca̱de ye yahn se yahn che tihca̱ din se.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Cuihque cuda̱do sa̱hn, te a̱ma rihca ta̱n se ndudo che rahndudo vo.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Cuahn che cháhn mena̱n, ndedeváhn u na̱n ihyan ndina̱n ne, nde a̱ma dihno vo hua chinan ye u, te chihcoma̱n nducoya̱ca ye u. Dendiohs nchahco ye ca̱va ye che tihca̱ din ye.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Andahre chihcoma̱n ihyan chahn u, ate Dihvo vo Jesucristo chinduco ye u, ne chinan ye u nde chihno dináhn cahndudó ndudo yahn ye, chihnevan a̱ma ya̱hn ihyan nación chena̱hn. Tihca̱ ndedevahn ye u ta̱h vederih.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 A devanó che quendi ye ndedevahn ye u nduh cua̱n na̱n che ca̱hnda ca̱vá, nde ndeva ye u, conán vahchetero na̱n che rihquentiyon ye. ¡Ndeva vo yavena̱n ye cuahn da̱ma! Tihca̱ co.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Cuenecah Dendiohs Priscila nduco Aquila ma̱n, ihyan ndeva̱co Onesíforo ma̱n, che cuande yáhn.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasto ne, quenan se ya̱n Corinto, ne Trófimo ne, chi cah se, ne chaconáhn sa̱hn ya̱n Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Codin nun ine cochi numanahn che metah cuana̱n ro iche. Eubulo ma̱n, Pudente ma̱n, Lino ma̱n, Claudia ma̱n, nducoya̱ca dihno vo chena̱hn ma̱n, dechuh ye Dendiohs yehn.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Dihvo vo Jesucristo conduco ye di, din yahino ye nducoya̱ca nchuhn. Tihca̱ co.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.