2 Timóteo 4

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na̱n Dendiohs ma̱n, na̱n Dihvo vo Jesucristo ma̱n, ihyan min che chi ye numacuahn vederihquentiyon yahn ye techeca̱de ye yahn nducoya̱ca ihyan, ihyan che chenduche ye ma̱n, ihyan che ndih ye ma̱n, rihquentiyón di
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 che cuahndode ndudo yahn Dendiohs cuahn da̱ma. Andahre hua nahn cahnevan ihyan o nahn cahnevan ye, ate di ne, cuiquendi cuahndode numa ine. Numacuahn vedechahtino yehn cuicuehn ihyan, codin che conahn ye Ndudo yahn Dendiohs. Coyahve ihyan che cotahno ye ma̱n, hua ndere din ye ma̱n.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Tihca̱ codin, te cochi ro cuahn che metah quenda̱h ino ihyan, cahnevan ye ndudo ndah. Tahque ndah ye ne, nuhn ye a̱ma ya̱hn sa̱hn che cacuahn se ihyan ndudo che ri yeno ma̱n.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Cua̱conda̱h veda̱me ye ndudo cua̱co, ne cotahno ye dehtenduh cuento.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Me di ne, cuiquendi numa ine, codin chahtine che rechuhrihn. Cuahndode ndudo yahn Dendiohs, codinehn ntiyon che quenen.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Tihca̱ riya̱hvé di, te u ne, a nun va che ca̱hno ihyan u, nda̱cá muhn iyehnse cuh.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Nduhca̱ a̱ma sanda̱do che cuhn se nde chinahn ntiyon ndah che nda se, nduhca̱ a̱ma sa̱hn reduche che chano se nde din se ganar, tihca̱ quendí numa inó chitahnó Dihvo vo Jesucristo,
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 ihyan min che retecheca̱de ye numa cua̱co. Ma̱n ne, a nihneva ndah ye vedino cuande yahn che dave chedave yáhn, ne te ye u ro che techeca̱de ye. Namin ca̱h ye nducoya̱ca ihyan che ndichahtino ye che ndaconan chi tun ye.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Codin nun ine, chi ndihchero u,
9 Procura vir ter comigo breve;
10 te Crescente ne, riquendi se na̱n ntiyon yahn Dendiohs, cuahn se ya̱n Galacia, ne Tito ne, cuahn se ya̱n Dalmacia. Me Demas ne, tahque renan ino se cochica se vedeyeno yahn ma̱n se, ne chihcoma̱n se u, cuahn se ya̱n Tesalónica.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 A dema̱n Lucas quenan ye nducó. Cuahn che chi ne, cuiquenda Jua̱n Ma̱rcos. Náhn sa̱hn, te richihve se na̱n ntiyon.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tíquico ne, dechúh sa̱hn ya̱n Efeso.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Cuahn che choh ya̱n Troas ne, cuiquenda cuya̱no tu che rendiché che chaconáhn ndeva̱co Carpo. Namin cuiquenda libro chahn, mena̱n vihca ca̱ca che ndirun.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro, sa̱hn vihchecu me ne, a̱ma din ta̱n se nducó. Ma̱n Dihvo vo Jesucristo techeca̱de ye yahn se yahn che tihca̱ din se.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Cuihque cuda̱do sa̱hn, te a̱ma rihca ta̱n se ndudo che rahndudo vo.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Cuahn che cháhn mena̱n, ndedeváhn u na̱n ihyan ndina̱n ne, nde a̱ma dihno vo hua chinan ye u, te chihcoma̱n nducoya̱ca ye u. Dendiohs nchahco ye ca̱va ye che tihca̱ din ye.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Andahre chihcoma̱n ihyan chahn u, ate Dihvo vo Jesucristo chinduco ye u, ne chinan ye u nde chihno dináhn cahndudó ndudo yahn ye, chihnevan a̱ma ya̱hn ihyan nación chena̱hn. Tihca̱ ndedevahn ye u ta̱h vederih.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 A devanó che quendi ye ndedevahn ye u nduh cua̱n na̱n che ca̱hnda ca̱vá, nde ndeva ye u, conán vahchetero na̱n che rihquentiyon ye. ¡Ndeva vo yavena̱n ye cuahn da̱ma! Tihca̱ co.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Cuenecah Dendiohs Priscila nduco Aquila ma̱n, ihyan ndeva̱co Onesíforo ma̱n, che cuande yáhn.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erasto ne, quenan se ya̱n Corinto, ne Trófimo ne, chi cah se, ne chaconáhn sa̱hn ya̱n Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Codin nun ine cochi numanahn che metah cuana̱n ro iche. Eubulo ma̱n, Pudente ma̱n, Lino ma̱n, Claudia ma̱n, nducoya̱ca dihno vo chena̱hn ma̱n, dechuh ye Dendiohs yehn.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Dihvo vo Jesucristo conduco ye di, din yahino ye nducoya̱ca nchuhn. Tihca̱ co.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.