2 Pedro 3

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dihnó che yahinó nchuhn, ca̱ca cuh a co o yune che redirún yahn nchuhn, rentihyon yá̱n yahn nchuhn yahn dehtenduh che a devano ne ca̱va che ndedecadino ndah ne yahn.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Cueneca̱hco ne ndudo che dirun ihyan profeta ndah che chahte ye a ra̱hn me ma̱n, ndudo che chihquentiyon Dihvo vo Jesucristo che dinahn vo ma̱n. Ndudo min ne, cahndudo ihyan apóstol, chihnevan ne cuahn che chahn ye ya̱n va̱co ne.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Mena̱n vihca nahn che codevano nchuhn te cuahn che a cochi nino ro che cuihno iyehnse ne, cuahte sa̱hn che ndere cuahtechica se vedeyeno yahn ma̱n se. Sa̱hn chahn ne, ducherino se,
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 ne ca̱hma se: “¿Ta̱ca̱ che chi tun Dihve nchuhn Jesucristo? Ca̱h ye ndudo yahn ihyan ndico che chi tun ye, ate nde hua cua̱co chemin, te a chihno chih nducoya̱ca ye, ne iyehnse ne, anduhneca̱ nde ro che chihnde.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Tihca̱ ca̱hma sa̱hn chahn, te ducherino se. Anduhneca̱ ndete che hua devano se che nde mena̱n me ne, nduco ndudo che ra̱hn Dendiohs ne, chihnde ca̱de na̱n ro ma̱n, iyehnse ma̱n. Chihco vih ye ya̱hn va̱n nune ma̱n, chihco ca̱de ye che ran co ca̱va che nda̱ca cue yahn ma̱n.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Ihyan nunde che chahte ye a ra̱hn me ne, decuihno Dendiohs ihyan, din ye che chito nune iyehnse.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Na̱n ro ma̱n, iyehnse ma̱n ne, va che cuco nduhca̱ che a ndihco ca̱de Dendiohs, nda̱ ro che techeca̱de ye yahn ihyan nunde, din ye castigo ihyan.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Dihnó che yahinó nchuhn, cuedevano ne te na̱n Dihvo vo Dendiohs ne, a̱ma ro ne, anduhneca̱ a̱ma mil nduyo, ne a̱ma mil nduyo ne, anduhneca̱ a̱ma ro.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ihyan min ne, nahn ye che nto ino ihyan nunde yahn ye ca̱va che hua co ye castigo, ne chemin che redin chahtino ca ye. Ndiyu che china̱n ye ndudo che ca̱h ye nduhca̱ che rendedecadino a̱ma o ihyan.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Dihvo vo Jesucristo ne, ndaconan chi tun ye ro che nde hua rendedecadino ihyan. Nduhca̱ che a dena̱n renda̱ sa̱hn duco ura che nde hua vate ihyan cuda̱do ne, tihca̱ ro min, te a dena̱n nda̱ Dihvo vo. Nda̱ ro min ne, a̱ma yudo co anduhneca̱ ndete che a̱ma dito cune, ne iyehnse ma̱n, nducuahn che va ma̱n, nducuahn che chenan na̱n ro ma̱n ne, cuihno cuco.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Nducote tihca̱ va che cuihno nducuahn ne, nahn che a̱ma runeca̱de cuahtechica nchuhn nduhca̱ che nahn Dendiohs,
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 nde nda̱ ro che techeca̱de ye yahn ihyan iyehnse. A ro min che chenan rino ne, chenan ino ne che nun conahn. Ro min ne, nduhca̱ che a rá̱hn rí nchuhn ne, na̱n ro nduco nducuahn che chenan ne, cuihno cuco.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Nduhca̱ che a ca̱h Dendiohs ndudo yahn ye ne, chenan ino vo che nedin ra ye na̱n ro ma̱n, iyehnse ma̱n, na̱n che atena̱n ihyan che ndah ihyan ye cuahtenan ye.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 — ausente —
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 — ausente —
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 ntihyon ya̱n ye yahn chemin na̱n nducuahn ca̱ca che dechuh ye. Na̱hn cua̱n ne, va̱hche, ne chemin che ihyan tundo che hua ndah renahn ye ne, a vih ra̱hn, ne a vih renahn ye. Atihnoca̱ redin ye na̱n nducuahn Ndudo yahn Dendiohs, redinda ma̱n ye ihyan.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Dihnó che yahinó nchuhn, chemin che nducote a devano ne chemin ne, codin ne cuda̱do ca̱va che hua cotahno ne vederihncheh yahn sa̱hn nunde chahn, cahcoma̱n ne che riquendi ne yune yahn Dihvo vo Jesucristo numa ino ne.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Tahque ndah ne, codin nun ino ne ca̱va che nde tahque conahn ndah ne yahn vedeyahino yahn Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che ndedevahn ye uvo. Nda̱hca̱ che ndeva vo yavena̱n ye cuahn da̱ma. Tihca̱ co.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.