2 Pedro 2
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs VC
1 Va̱n ihyan nación yahn Israel ne, namin chahte sa̱hn rihncheh che redin ca̱ se che profeta se. Namin va̱n nchuhn ne quenda̱h sa̱hn che numacuahn vederihncheh cacuahn se ndudo che din che conda ihyan. Cuaconda̱h veda̱me se Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che chih ye ca̱va nunde yahn nducoya̱co vo, nde ca̱va nunde yahn sa̱hn chahn, ne yahn chemin che a dena̱n co se castigo.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 A̱ma ya̱hn ihyan da̱ma co ye nduco se, ndere cuahtechica ye, cuahtendihco ye nunde, ne chemin din che nda̱ca yune che chihnga̱ ca̱hma ihyan yahn ndudo ndah yahn Dihvo vo.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Nducote a̱ma idihya se, nahn yahn se tume ne, numacuahn vederihncheh cuahndudo se, tico se tume yahn ne. Nde a ra̱hn me ne, a va ca̱de che din Dendiohs castigo sa̱hn.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Va che co se castigo, te nde yahn ángel che chahtendihco ye nunde, hua nchahco Dendiohs yahn ye, dechuh ye ihyan va̱n ruchiya̱hn, quechiche cadena ihyan, cuahtenun ye va̱n man va̱n ra̱hn nde nda̱ ro che techeca̱de ye yahn ihyan iyehnse.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Atihnoca̱ hua nchahco Dendiohs yahn ihyan nunde che chahte ye a ra̱hn me. Din ye che chan co na̱hn nde chito nune iyehnse, ne chihno chih nducoya̱ca ye. Noé, ihyan min che cahndudo ye che runeca̱de cuahtechica ihyan nduhca̱ che nahn Dendiohs, atena̱n ihyan min nduco te ndache ihyan ndedevahn Dendiohs.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Atihnoca̱ decuihno Dendiohs ihyan nunde che vate ye ya̱n Sodoma ma̱n, ya̱n Gomorra ma̱n, din ye che chiche ya̱n chahn nde chihno ndo iya, ca̱va che ca̱h ye, checadino ihyan nunde che cuahte ye adive che namin va che co ye castigo.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 — ausente —
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 — ausente —
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Nduco tihca̱ a retumacadino vo che Dihvo vo Dendiohs ne, rendedevahn ye ihyan che ndah ihyan ye va̱n dehtenduh che rechuhrihn ye, ne redin ye castigo ihyan che duhtuno ihyan ye nde nda̱ ro che techeca̱de ye yahn ihyan iyehnse.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Din ye castigo ihyan chahn, mena̱n vihca ihyan che ndere vatechica ye, rahtendihco ye nunde ma̱n, ihyan che reducherino ye vederihquentiyon yahn ye ma̱n.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 andahre ángel che nde tahque chahte vederihquentiyon chenan cuma ye, hua rihquino ye nda̱hco ndiya ye vederihquentiyon min na̱n Dihvo vo Dendiohs.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Nduhneca̱ ite chano che, nde hua rendedecadino te redin te dehtenduh, vate no te ca̱va che ca̱hno ihyan ite ne, tihchan sa̱hn chahn, te andahre nde hua renahn se yahn vederihquentiyon min, ate ducherino se. Chemin che va che cuahno co se nduhca̱ ite chano chahn,
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 chuhrihn se, din nunde yahn se yahn che ca̱h rihn se ihyan chena̱hn. Vedeyeno yahn sa̱hn chahn ne, che cuahtendihco se nunde na̱n nducoya̱ca ihyan. Nduhca̱ dehtenduh che a̱ma chihnga̱ che ca̱hva rino vo ne, tihchan sa̱hn chahn. A̱ma rihtera se vedecuihno, rinduco se nchuhn cuahn che rahtevihco ne, nde yeno ri se che rihncheh se nchuhn.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Nducoya̱ca nda̱hta che rendihchero se ne, nahn yahn se ta̱hn, cuahn da̱ma rahtendihco se nunde. Rihncheh se ihyan tundo che metah conahn ndah ye ndudo yahn Dendiohs. A̱ma ma̱yon se ca̱va che tico se tume yahn ihyan. Sa̱hn chahn ne, a ndinda se.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 A ndinda se, te chaconda̱h veda̱me se ndudo ndah yahn Dendiohs, riquendi se yune yahn profeta Balaam da̱ya Beor, sa̱hn min che ca̱va che nda̱ca se tume ne, din se che chihnga̱.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Sa̱hn min ne, chihca ta̱n Dendiohs nunde che va ino se che din se, din ye che nte a̱ma burro nduco se, ya̱hve te sa̱hn nduhca̱ che rente ihyan, ne hua din se.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Sa̱hn chahn ne, nde hua richihve se. Nduhca̱ a̱ma pozo che diya ma̱n, nduhca̱ man cuma che rechuh da̱ma, riquenda yuhne ma̱n, tihchan se. A ndinda se, a va ya̱n na̱n man na̱n ra̱hn na̱n che cuahtenun se, co se castigo cuahn da̱ma.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Sa̱hn chahn ne, numacuahn vedeya̱de rahndudo se ndudo che nde hua cochihve. Rihncheh se ihyan che a cade ndevahn ye che rahtendihco ye nunde, rinun se ihyan che ndere cuahtechica ye vedeyeno yahn ma̱n ye.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Ra̱hn se te ndete che tihca̱ din ye ne, cuahtema̱n ino ye, ca̱hcantiyon ma̱n ye ihyan, ate hua cua̱co chemin, te nde ma̱n se hua vatema̱n ino se, rihquentiyon nunde yahn se sa̱hn. Tihca̱, te adecodehno nunde che chenan cuma ihyan ne, a nunde min rihquentiyon ihyan.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Ihyan che a ndedevahn Dihvo vo Jesucristo ihyan yahn nunde che chahtendihco ye ne, ndete che ca̱hcoma̱n ye che nevahnecun ye ihyan min, ndaconan cuahtendihco ye nunde ne, tahque vedin ye che co ro mena̱n,
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 te tahque nda̱hca̱ ca̱va ye ndete che nde hua checadino ye ndudo ndah yahn Dendiohs che co che a checadino ye, ne chihcoma̱n ye.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ihyan chahn ne, a chinahn nduco ye ndudo che rente ihyan tuhca̱: “Ya̱hna ne, rihno renda̱che te, ne rendaconan te rencheh tun te. Me cuche ne, rihno rine te, ne rendatonun tun te va̱n nchete.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.