2 Pedro 2

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Va̱n ihyan nación yahn Israel ne, namin chahte sa̱hn rihncheh che redin ca̱ se che profeta se. Namin va̱n nchuhn ne quenda̱h sa̱hn che numacuahn vederihncheh cacuahn se ndudo che din che conda ihyan. Cuaconda̱h veda̱me se Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che chih ye ca̱va nunde yahn nducoya̱co vo, nde ca̱va nunde yahn sa̱hn chahn, ne yahn chemin che a dena̱n co se castigo.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 A̱ma ya̱hn ihyan da̱ma co ye nduco se, ndere cuahtechica ye, cuahtendihco ye nunde, ne chemin din che nda̱ca yune che chihnga̱ ca̱hma ihyan yahn ndudo ndah yahn Dihvo vo.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Nducote a̱ma idihya se, nahn yahn se tume ne, numacuahn vederihncheh cuahndudo se, tico se tume yahn ne. Nde a ra̱hn me ne, a va ca̱de che din Dendiohs castigo sa̱hn.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Va che co se castigo, te nde yahn ángel che chahtendihco ye nunde, hua nchahco Dendiohs yahn ye, dechuh ye ihyan va̱n ruchiya̱hn, quechiche cadena ihyan, cuahtenun ye va̱n man va̱n ra̱hn nde nda̱ ro che techeca̱de ye yahn ihyan iyehnse.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Atihnoca̱ hua nchahco Dendiohs yahn ihyan nunde che chahte ye a ra̱hn me. Din ye che chan co na̱hn nde chito nune iyehnse, ne chihno chih nducoya̱ca ye. Noé, ihyan min che cahndudo ye che runeca̱de cuahtechica ihyan nduhca̱ che nahn Dendiohs, atena̱n ihyan min nduco te ndache ihyan ndedevahn Dendiohs.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Atihnoca̱ decuihno Dendiohs ihyan nunde che vate ye ya̱n Sodoma ma̱n, ya̱n Gomorra ma̱n, din ye che chiche ya̱n chahn nde chihno ndo iya, ca̱va che ca̱h ye, checadino ihyan nunde che cuahte ye adive che namin va che co ye castigo.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 — ausente —
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 — ausente —
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Nduco tihca̱ a retumacadino vo che Dihvo vo Dendiohs ne, rendedevahn ye ihyan che ndah ihyan ye va̱n dehtenduh che rechuhrihn ye, ne redin ye castigo ihyan che duhtuno ihyan ye nde nda̱ ro che techeca̱de ye yahn ihyan iyehnse.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Din ye castigo ihyan chahn, mena̱n vihca ihyan che ndere vatechica ye, rahtendihco ye nunde ma̱n, ihyan che reducherino ye vederihquentiyon yahn ye ma̱n.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 andahre ángel che nde tahque chahte vederihquentiyon chenan cuma ye, hua rihquino ye nda̱hco ndiya ye vederihquentiyon min na̱n Dihvo vo Dendiohs.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Nduhneca̱ ite chano che, nde hua rendedecadino te redin te dehtenduh, vate no te ca̱va che ca̱hno ihyan ite ne, tihchan sa̱hn chahn, te andahre nde hua renahn se yahn vederihquentiyon min, ate ducherino se. Chemin che va che cuahno co se nduhca̱ ite chano chahn,
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 chuhrihn se, din nunde yahn se yahn che ca̱h rihn se ihyan chena̱hn. Vedeyeno yahn sa̱hn chahn ne, che cuahtendihco se nunde na̱n nducoya̱ca ihyan. Nduhca̱ dehtenduh che a̱ma chihnga̱ che ca̱hva rino vo ne, tihchan sa̱hn chahn. A̱ma rihtera se vedecuihno, rinduco se nchuhn cuahn che rahtevihco ne, nde yeno ri se che rihncheh se nchuhn.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Nducoya̱ca nda̱hta che rendihchero se ne, nahn yahn se ta̱hn, cuahn da̱ma rahtendihco se nunde. Rihncheh se ihyan tundo che metah conahn ndah ye ndudo yahn Dendiohs. A̱ma ma̱yon se ca̱va che tico se tume yahn ihyan. Sa̱hn chahn ne, a ndinda se.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 A ndinda se, te chaconda̱h veda̱me se ndudo ndah yahn Dendiohs, riquendi se yune yahn profeta Balaam da̱ya Beor, sa̱hn min che ca̱va che nda̱ca se tume ne, din se che chihnga̱.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Sa̱hn min ne, chihca ta̱n Dendiohs nunde che va ino se che din se, din ye che nte a̱ma burro nduco se, ya̱hve te sa̱hn nduhca̱ che rente ihyan, ne hua din se.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Sa̱hn chahn ne, nde hua richihve se. Nduhca̱ a̱ma pozo che diya ma̱n, nduhca̱ man cuma che rechuh da̱ma, riquenda yuhne ma̱n, tihchan se. A ndinda se, a va ya̱n na̱n man na̱n ra̱hn na̱n che cuahtenun se, co se castigo cuahn da̱ma.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Sa̱hn chahn ne, numacuahn vedeya̱de rahndudo se ndudo che nde hua cochihve. Rihncheh se ihyan che a cade ndevahn ye che rahtendihco ye nunde, rinun se ihyan che ndere cuahtechica ye vedeyeno yahn ma̱n ye.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Ra̱hn se te ndete che tihca̱ din ye ne, cuahtema̱n ino ye, ca̱hcantiyon ma̱n ye ihyan, ate hua cua̱co chemin, te nde ma̱n se hua vatema̱n ino se, rihquentiyon nunde yahn se sa̱hn. Tihca̱, te adecodehno nunde che chenan cuma ihyan ne, a nunde min rihquentiyon ihyan.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Ihyan che a ndedevahn Dihvo vo Jesucristo ihyan yahn nunde che chahtendihco ye ne, ndete che ca̱hcoma̱n ye che nevahnecun ye ihyan min, ndaconan cuahtendihco ye nunde ne, tahque vedin ye che co ro mena̱n,
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 te tahque nda̱hca̱ ca̱va ye ndete che nde hua checadino ye ndudo ndah yahn Dendiohs che co che a checadino ye, ne chihcoma̱n ye.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Ihyan chahn ne, a chinahn nduco ye ndudo che rente ihyan tuhca̱: “Ya̱hna ne, rihno renda̱che te, ne rendaconan te rencheh tun te. Me cuche ne, rihno rine te, ne rendatonun tun te va̱n nchete.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.