2 Pedro 2

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Va̱n ihyan nación yahn Israel ne, namin chahte sa̱hn rihncheh che redin ca̱ se che profeta se. Namin va̱n nchuhn ne quenda̱h sa̱hn che numacuahn vederihncheh cacuahn se ndudo che din che conda ihyan. Cuaconda̱h veda̱me se Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che chih ye ca̱va nunde yahn nducoya̱co vo, nde ca̱va nunde yahn sa̱hn chahn, ne yahn chemin che a dena̱n co se castigo.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 A̱ma ya̱hn ihyan da̱ma co ye nduco se, ndere cuahtechica ye, cuahtendihco ye nunde, ne chemin din che nda̱ca yune che chihnga̱ ca̱hma ihyan yahn ndudo ndah yahn Dihvo vo.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Nducote a̱ma idihya se, nahn yahn se tume ne, numacuahn vederihncheh cuahndudo se, tico se tume yahn ne. Nde a ra̱hn me ne, a va ca̱de che din Dendiohs castigo sa̱hn.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Va che co se castigo, te nde yahn ángel che chahtendihco ye nunde, hua nchahco Dendiohs yahn ye, dechuh ye ihyan va̱n ruchiya̱hn, quechiche cadena ihyan, cuahtenun ye va̱n man va̱n ra̱hn nde nda̱ ro che techeca̱de ye yahn ihyan iyehnse.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Atihnoca̱ hua nchahco Dendiohs yahn ihyan nunde che chahte ye a ra̱hn me. Din ye che chan co na̱hn nde chito nune iyehnse, ne chihno chih nducoya̱ca ye. Noé, ihyan min che cahndudo ye che runeca̱de cuahtechica ihyan nduhca̱ che nahn Dendiohs, atena̱n ihyan min nduco te ndache ihyan ndedevahn Dendiohs.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Atihnoca̱ decuihno Dendiohs ihyan nunde che vate ye ya̱n Sodoma ma̱n, ya̱n Gomorra ma̱n, din ye che chiche ya̱n chahn nde chihno ndo iya, ca̱va che ca̱h ye, checadino ihyan nunde che cuahte ye adive che namin va che co ye castigo.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 — ausente —
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 — ausente —
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Nduco tihca̱ a retumacadino vo che Dihvo vo Dendiohs ne, rendedevahn ye ihyan che ndah ihyan ye va̱n dehtenduh che rechuhrihn ye, ne redin ye castigo ihyan che duhtuno ihyan ye nde nda̱ ro che techeca̱de ye yahn ihyan iyehnse.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Din ye castigo ihyan chahn, mena̱n vihca ihyan che ndere vatechica ye, rahtendihco ye nunde ma̱n, ihyan che reducherino ye vederihquentiyon yahn ye ma̱n.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 andahre ángel che nde tahque chahte vederihquentiyon chenan cuma ye, hua rihquino ye nda̱hco ndiya ye vederihquentiyon min na̱n Dihvo vo Dendiohs.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Nduhneca̱ ite chano che, nde hua rendedecadino te redin te dehtenduh, vate no te ca̱va che ca̱hno ihyan ite ne, tihchan sa̱hn chahn, te andahre nde hua renahn se yahn vederihquentiyon min, ate ducherino se. Chemin che va che cuahno co se nduhca̱ ite chano chahn,
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 chuhrihn se, din nunde yahn se yahn che ca̱h rihn se ihyan chena̱hn. Vedeyeno yahn sa̱hn chahn ne, che cuahtendihco se nunde na̱n nducoya̱ca ihyan. Nduhca̱ dehtenduh che a̱ma chihnga̱ che ca̱hva rino vo ne, tihchan sa̱hn chahn. A̱ma rihtera se vedecuihno, rinduco se nchuhn cuahn che rahtevihco ne, nde yeno ri se che rihncheh se nchuhn.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Nducoya̱ca nda̱hta che rendihchero se ne, nahn yahn se ta̱hn, cuahn da̱ma rahtendihco se nunde. Rihncheh se ihyan tundo che metah conahn ndah ye ndudo yahn Dendiohs. A̱ma ma̱yon se ca̱va che tico se tume yahn ihyan. Sa̱hn chahn ne, a ndinda se.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 A ndinda se, te chaconda̱h veda̱me se ndudo ndah yahn Dendiohs, riquendi se yune yahn profeta Balaam da̱ya Beor, sa̱hn min che ca̱va che nda̱ca se tume ne, din se che chihnga̱.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Sa̱hn min ne, chihca ta̱n Dendiohs nunde che va ino se che din se, din ye che nte a̱ma burro nduco se, ya̱hve te sa̱hn nduhca̱ che rente ihyan, ne hua din se.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Sa̱hn chahn ne, nde hua richihve se. Nduhca̱ a̱ma pozo che diya ma̱n, nduhca̱ man cuma che rechuh da̱ma, riquenda yuhne ma̱n, tihchan se. A ndinda se, a va ya̱n na̱n man na̱n ra̱hn na̱n che cuahtenun se, co se castigo cuahn da̱ma.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Sa̱hn chahn ne, numacuahn vedeya̱de rahndudo se ndudo che nde hua cochihve. Rihncheh se ihyan che a cade ndevahn ye che rahtendihco ye nunde, rinun se ihyan che ndere cuahtechica ye vedeyeno yahn ma̱n ye.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Ra̱hn se te ndete che tihca̱ din ye ne, cuahtema̱n ino ye, ca̱hcantiyon ma̱n ye ihyan, ate hua cua̱co chemin, te nde ma̱n se hua vatema̱n ino se, rihquentiyon nunde yahn se sa̱hn. Tihca̱, te adecodehno nunde che chenan cuma ihyan ne, a nunde min rihquentiyon ihyan.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ihyan che a ndedevahn Dihvo vo Jesucristo ihyan yahn nunde che chahtendihco ye ne, ndete che ca̱hcoma̱n ye che nevahnecun ye ihyan min, ndaconan cuahtendihco ye nunde ne, tahque vedin ye che co ro mena̱n,
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 te tahque nda̱hca̱ ca̱va ye ndete che nde hua checadino ye ndudo ndah yahn Dendiohs che co che a checadino ye, ne chihcoma̱n ye.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Ihyan chahn ne, a chinahn nduco ye ndudo che rente ihyan tuhca̱: “Ya̱hna ne, rihno renda̱che te, ne rendaconan te rencheh tun te. Me cuche ne, rihno rine te, ne rendatonun tun te va̱n nchete.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.