2 Pedro 2

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Va̱n ihyan nación yahn Israel ne, namin chahte sa̱hn rihncheh che redin ca̱ se che profeta se. Namin va̱n nchuhn ne quenda̱h sa̱hn che numacuahn vederihncheh cacuahn se ndudo che din che conda ihyan. Cuaconda̱h veda̱me se Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che chih ye ca̱va nunde yahn nducoya̱co vo, nde ca̱va nunde yahn sa̱hn chahn, ne yahn chemin che a dena̱n co se castigo.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 A̱ma ya̱hn ihyan da̱ma co ye nduco se, ndere cuahtechica ye, cuahtendihco ye nunde, ne chemin din che nda̱ca yune che chihnga̱ ca̱hma ihyan yahn ndudo ndah yahn Dihvo vo.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Nducote a̱ma idihya se, nahn yahn se tume ne, numacuahn vederihncheh cuahndudo se, tico se tume yahn ne. Nde a ra̱hn me ne, a va ca̱de che din Dendiohs castigo sa̱hn.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Va che co se castigo, te nde yahn ángel che chahtendihco ye nunde, hua nchahco Dendiohs yahn ye, dechuh ye ihyan va̱n ruchiya̱hn, quechiche cadena ihyan, cuahtenun ye va̱n man va̱n ra̱hn nde nda̱ ro che techeca̱de ye yahn ihyan iyehnse.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Atihnoca̱ hua nchahco Dendiohs yahn ihyan nunde che chahte ye a ra̱hn me. Din ye che chan co na̱hn nde chito nune iyehnse, ne chihno chih nducoya̱ca ye. Noé, ihyan min che cahndudo ye che runeca̱de cuahtechica ihyan nduhca̱ che nahn Dendiohs, atena̱n ihyan min nduco te ndache ihyan ndedevahn Dendiohs.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Atihnoca̱ decuihno Dendiohs ihyan nunde che vate ye ya̱n Sodoma ma̱n, ya̱n Gomorra ma̱n, din ye che chiche ya̱n chahn nde chihno ndo iya, ca̱va che ca̱h ye, checadino ihyan nunde che cuahte ye adive che namin va che co ye castigo.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 — ausente —
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 — ausente —
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Nduco tihca̱ a retumacadino vo che Dihvo vo Dendiohs ne, rendedevahn ye ihyan che ndah ihyan ye va̱n dehtenduh che rechuhrihn ye, ne redin ye castigo ihyan che duhtuno ihyan ye nde nda̱ ro che techeca̱de ye yahn ihyan iyehnse.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Din ye castigo ihyan chahn, mena̱n vihca ihyan che ndere vatechica ye, rahtendihco ye nunde ma̱n, ihyan che reducherino ye vederihquentiyon yahn ye ma̱n.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 andahre ángel che nde tahque chahte vederihquentiyon chenan cuma ye, hua rihquino ye nda̱hco ndiya ye vederihquentiyon min na̱n Dihvo vo Dendiohs.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Nduhneca̱ ite chano che, nde hua rendedecadino te redin te dehtenduh, vate no te ca̱va che ca̱hno ihyan ite ne, tihchan sa̱hn chahn, te andahre nde hua renahn se yahn vederihquentiyon min, ate ducherino se. Chemin che va che cuahno co se nduhca̱ ite chano chahn,
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 chuhrihn se, din nunde yahn se yahn che ca̱h rihn se ihyan chena̱hn. Vedeyeno yahn sa̱hn chahn ne, che cuahtendihco se nunde na̱n nducoya̱ca ihyan. Nduhca̱ dehtenduh che a̱ma chihnga̱ che ca̱hva rino vo ne, tihchan sa̱hn chahn. A̱ma rihtera se vedecuihno, rinduco se nchuhn cuahn che rahtevihco ne, nde yeno ri se che rihncheh se nchuhn.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Nducoya̱ca nda̱hta che rendihchero se ne, nahn yahn se ta̱hn, cuahn da̱ma rahtendihco se nunde. Rihncheh se ihyan tundo che metah conahn ndah ye ndudo yahn Dendiohs. A̱ma ma̱yon se ca̱va che tico se tume yahn ihyan. Sa̱hn chahn ne, a ndinda se.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 A ndinda se, te chaconda̱h veda̱me se ndudo ndah yahn Dendiohs, riquendi se yune yahn profeta Balaam da̱ya Beor, sa̱hn min che ca̱va che nda̱ca se tume ne, din se che chihnga̱.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Sa̱hn min ne, chihca ta̱n Dendiohs nunde che va ino se che din se, din ye che nte a̱ma burro nduco se, ya̱hve te sa̱hn nduhca̱ che rente ihyan, ne hua din se.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Sa̱hn chahn ne, nde hua richihve se. Nduhca̱ a̱ma pozo che diya ma̱n, nduhca̱ man cuma che rechuh da̱ma, riquenda yuhne ma̱n, tihchan se. A ndinda se, a va ya̱n na̱n man na̱n ra̱hn na̱n che cuahtenun se, co se castigo cuahn da̱ma.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Sa̱hn chahn ne, numacuahn vedeya̱de rahndudo se ndudo che nde hua cochihve. Rihncheh se ihyan che a cade ndevahn ye che rahtendihco ye nunde, rinun se ihyan che ndere cuahtechica ye vedeyeno yahn ma̱n ye.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Ra̱hn se te ndete che tihca̱ din ye ne, cuahtema̱n ino ye, ca̱hcantiyon ma̱n ye ihyan, ate hua cua̱co chemin, te nde ma̱n se hua vatema̱n ino se, rihquentiyon nunde yahn se sa̱hn. Tihca̱, te adecodehno nunde che chenan cuma ihyan ne, a nunde min rihquentiyon ihyan.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Ihyan che a ndedevahn Dihvo vo Jesucristo ihyan yahn nunde che chahtendihco ye ne, ndete che ca̱hcoma̱n ye che nevahnecun ye ihyan min, ndaconan cuahtendihco ye nunde ne, tahque vedin ye che co ro mena̱n,
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 te tahque nda̱hca̱ ca̱va ye ndete che nde hua checadino ye ndudo ndah yahn Dendiohs che co che a checadino ye, ne chihcoma̱n ye.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ihyan chahn ne, a chinahn nduco ye ndudo che rente ihyan tuhca̱: “Ya̱hna ne, rihno renda̱che te, ne rendaconan te rencheh tun te. Me cuche ne, rihno rine te, ne rendatonun tun te va̱n nchete.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.