2 Coríntios 2

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chihco da̱ma inó che hua chi nún ya̱n va̱co nchuhn, te a devanó te ndete che chi nún ne, va che dín castigo nchuhn, co ra̱n ne.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Ndete che dín che co ra̱n ne, nducote a nchuhn che va che din ne che co yenó ne, hua codin ne, yahn che ra̱n ne.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Chemin che tahque ndah ne, dirun nó yahn nchuhn ca̱va che, ndotenan che din ne che co rá̱n ne, din ne che co yenó, te a devano cua̱có te ndete che co yenó, namin nchuhn ne, co yeno ne.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Hua náhn che co ra̱n ne, ne chemin che cuahn che dirún yahn ne ne, a̱ma chi nda̱ché che ndedecadinó ca̱va ne, nde chacó, te náhn che tumacadino ne che a̱ma yahinó nchuhn.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Me sa̱hn che quendihco nunde me ne, din se che chi ra̱n vo. Ate che la̱do yáhn ne, anduhneca̱ ndete che nde hua chi rá̱n. A nchuhn no che chi ra̱n ne tah. Tihca̱ rá̱hn, te hua náhn che a a̱ma yune decuihta nduh vo nunde yahn se.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 A ndo da̱ma nducoya̱ca nchuhn, din ne castigo sa̱hn, ne nduco chemin ne, a va.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Ma̱n ne, tahque ndah che nchahco nchuhn yahn se, neca̱h ya̱n ne chedave yahn se, che co che cuaconda̱h veda̱me ne sa̱hn, ca̱va che hua chuhnan cuahn co nda̱che se.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Chemin che ricá favor nchuhn che ndaconan ne ndo ya̱n ne nduco se, din yahino ne sa̱hn.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Dirún yahn nchuhn mena̱n ca̱va che techeca̱de ne yahn sa̱hn min, te nahn ndihchenán nchuhn ndete che renevahnecun ne che rihquentiyón.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Adecoduhno ihyan che nchahco nchuhn yahn ye ne, namin u ne, nchahcó yahn ye. Me sa̱hn min ne, ndiyu che a̱ma quendihco se nunde ná̱n, ate ca̱va che ndah yahn nchuhn, numacuahn vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo ne, a nchahcó yahn se.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Tihca̱ va che din vo, te a devano vo te a̱ma ma̱yon chundah, quechica se rihncheh se, ne hua nda̱hca̱ che ca̱h yune vo che din duche yahn se uvo.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Cuahn che ndá̱ ya̱n Troas ca̱va che cuahndudó ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ne, andahre a̱ma nda̱hca̱ ca̱va che dín ntiyon yahn ye min,
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 ate nducote hua nta̱cá dihno vo Tito ne, hua chihndema̱n inó. Chemin che chihcomá̱n dihno vo che vate ye min, ne cuáhn ya̱hn yahn Macedonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Ndeva vo yavena̱n Dendiohs, ihyan min che cuahn da̱ma reneca̱h ya̱n ye chedave yuhn vo yahn che ritahno vo Dihvo vo Jesucristo, ne retihyon yune ye uvo che racotuhn vo ndudo ndah yahn ye numachahte.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Nuhn ne, rahndudo nuhn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo. Ntiyon min ne, anduhneca̱ ya̱de yahn na̱nda che a̱ma ndah ran. A̱ma quenan ino Dendiohs, ne retuhn va̱n ihyan che ndevahn ye ma̱n, va̱n ihyan che conda ye ma̱n.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Ihyan che ritahno ye ndudo min ne, retumacadino ye che ndevahn ye, ne ihyan che hua ritahno ye ne, retumacadino ye che va che conda ye. ¿A devano nchuhn duh che quenda̱h ndah na̱n ntiyon min ne?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Quenda̱h ndah nuhn, te hua retihdenan nuhn vededevano yahn ma̱n nuhn na̱n ndudo yahn Dendiohs, nduhca̱ che redin a̱ma ya̱hn ihyan. A Dendiohs che tenda̱hnun ye nuhn, ne rahndudo nuhn ndudo yahn ye numa cua̱co, redinahn nuhn che rihquentiyon Dihvo vo Jesucristo.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.