2 Coríntios 2
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARC
1 Chihco da̱ma inó che hua chi nún ya̱n va̱co nchuhn, te a devanó te ndete che chi nún ne, va che dín castigo nchuhn, co ra̱n ne.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ndete che dín che co ra̱n ne, nducote a nchuhn che va che din ne che co yenó ne, hua codin ne, yahn che ra̱n ne.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Chemin che tahque ndah ne, dirun nó yahn nchuhn ca̱va che, ndotenan che din ne che co rá̱n ne, din ne che co yenó, te a devano cua̱có te ndete che co yenó, namin nchuhn ne, co yeno ne.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Hua náhn che co ra̱n ne, ne chemin che cuahn che dirún yahn ne ne, a̱ma chi nda̱ché che ndedecadinó ca̱va ne, nde chacó, te náhn che tumacadino ne che a̱ma yahinó nchuhn.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Me sa̱hn che quendihco nunde me ne, din se che chi ra̱n vo. Ate che la̱do yáhn ne, anduhneca̱ ndete che nde hua chi rá̱n. A nchuhn no che chi ra̱n ne tah. Tihca̱ rá̱hn, te hua náhn che a a̱ma yune decuihta nduh vo nunde yahn se.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 A ndo da̱ma nducoya̱ca nchuhn, din ne castigo sa̱hn, ne nduco chemin ne, a va.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Ma̱n ne, tahque ndah che nchahco nchuhn yahn se, neca̱h ya̱n ne chedave yahn se, che co che cuaconda̱h veda̱me ne sa̱hn, ca̱va che hua chuhnan cuahn co nda̱che se.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Chemin che ricá favor nchuhn che ndaconan ne ndo ya̱n ne nduco se, din yahino ne sa̱hn.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Dirún yahn nchuhn mena̱n ca̱va che techeca̱de ne yahn sa̱hn min, te nahn ndihchenán nchuhn ndete che renevahnecun ne che rihquentiyón.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Adecoduhno ihyan che nchahco nchuhn yahn ye ne, namin u ne, nchahcó yahn ye. Me sa̱hn min ne, ndiyu che a̱ma quendihco se nunde ná̱n, ate ca̱va che ndah yahn nchuhn, numacuahn vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo ne, a nchahcó yahn se.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Tihca̱ va che din vo, te a devano vo te a̱ma ma̱yon chundah, quechica se rihncheh se, ne hua nda̱hca̱ che ca̱h yune vo che din duche yahn se uvo.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Cuahn che ndá̱ ya̱n Troas ca̱va che cuahndudó ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ne, andahre a̱ma nda̱hca̱ ca̱va che dín ntiyon yahn ye min,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 ate nducote hua nta̱cá dihno vo Tito ne, hua chihndema̱n inó. Chemin che chihcomá̱n dihno vo che vate ye min, ne cuáhn ya̱hn yahn Macedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ndeva vo yavena̱n Dendiohs, ihyan min che cuahn da̱ma reneca̱h ya̱n ye chedave yuhn vo yahn che ritahno vo Dihvo vo Jesucristo, ne retihyon yune ye uvo che racotuhn vo ndudo ndah yahn ye numachahte.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Nuhn ne, rahndudo nuhn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo. Ntiyon min ne, anduhneca̱ ya̱de yahn na̱nda che a̱ma ndah ran. A̱ma quenan ino Dendiohs, ne retuhn va̱n ihyan che ndevahn ye ma̱n, va̱n ihyan che conda ye ma̱n.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Ihyan che ritahno ye ndudo min ne, retumacadino ye che ndevahn ye, ne ihyan che hua ritahno ye ne, retumacadino ye che va che conda ye. ¿A devano nchuhn duh che quenda̱h ndah na̱n ntiyon min ne?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Quenda̱h ndah nuhn, te hua retihdenan nuhn vededevano yahn ma̱n nuhn na̱n ndudo yahn Dendiohs, nduhca̱ che redin a̱ma ya̱hn ihyan. A Dendiohs che tenda̱hnun ye nuhn, ne rahndudo nuhn ndudo yahn ye numa cua̱co, redinahn nuhn che rihquentiyon Dihvo vo Jesucristo.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.