2 Coríntios 2
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH
1 Chihco da̱ma inó che hua chi nún ya̱n va̱co nchuhn, te a devanó te ndete che chi nún ne, va che dín castigo nchuhn, co ra̱n ne.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Ndete che dín che co ra̱n ne, nducote a nchuhn che va che din ne che co yenó ne, hua codin ne, yahn che ra̱n ne.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Chemin che tahque ndah ne, dirun nó yahn nchuhn ca̱va che, ndotenan che din ne che co rá̱n ne, din ne che co yenó, te a devano cua̱có te ndete che co yenó, namin nchuhn ne, co yeno ne.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Hua náhn che co ra̱n ne, ne chemin che cuahn che dirún yahn ne ne, a̱ma chi nda̱ché che ndedecadinó ca̱va ne, nde chacó, te náhn che tumacadino ne che a̱ma yahinó nchuhn.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Me sa̱hn che quendihco nunde me ne, din se che chi ra̱n vo. Ate che la̱do yáhn ne, anduhneca̱ ndete che nde hua chi rá̱n. A nchuhn no che chi ra̱n ne tah. Tihca̱ rá̱hn, te hua náhn che a a̱ma yune decuihta nduh vo nunde yahn se.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 A ndo da̱ma nducoya̱ca nchuhn, din ne castigo sa̱hn, ne nduco chemin ne, a va.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Ma̱n ne, tahque ndah che nchahco nchuhn yahn se, neca̱h ya̱n ne chedave yahn se, che co che cuaconda̱h veda̱me ne sa̱hn, ca̱va che hua chuhnan cuahn co nda̱che se.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Chemin che ricá favor nchuhn che ndaconan ne ndo ya̱n ne nduco se, din yahino ne sa̱hn.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Dirún yahn nchuhn mena̱n ca̱va che techeca̱de ne yahn sa̱hn min, te nahn ndihchenán nchuhn ndete che renevahnecun ne che rihquentiyón.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Adecoduhno ihyan che nchahco nchuhn yahn ye ne, namin u ne, nchahcó yahn ye. Me sa̱hn min ne, ndiyu che a̱ma quendihco se nunde ná̱n, ate ca̱va che ndah yahn nchuhn, numacuahn vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo ne, a nchahcó yahn se.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Tihca̱ va che din vo, te a devano vo te a̱ma ma̱yon chundah, quechica se rihncheh se, ne hua nda̱hca̱ che ca̱h yune vo che din duche yahn se uvo.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Cuahn che ndá̱ ya̱n Troas ca̱va che cuahndudó ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ne, andahre a̱ma nda̱hca̱ ca̱va che dín ntiyon yahn ye min,
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 ate nducote hua nta̱cá dihno vo Tito ne, hua chihndema̱n inó. Chemin che chihcomá̱n dihno vo che vate ye min, ne cuáhn ya̱hn yahn Macedonia.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Ndeva vo yavena̱n Dendiohs, ihyan min che cuahn da̱ma reneca̱h ya̱n ye chedave yuhn vo yahn che ritahno vo Dihvo vo Jesucristo, ne retihyon yune ye uvo che racotuhn vo ndudo ndah yahn ye numachahte.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Nuhn ne, rahndudo nuhn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo. Ntiyon min ne, anduhneca̱ ya̱de yahn na̱nda che a̱ma ndah ran. A̱ma quenan ino Dendiohs, ne retuhn va̱n ihyan che ndevahn ye ma̱n, va̱n ihyan che conda ye ma̱n.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Ihyan che ritahno ye ndudo min ne, retumacadino ye che ndevahn ye, ne ihyan che hua ritahno ye ne, retumacadino ye che va che conda ye. ¿A devano nchuhn duh che quenda̱h ndah na̱n ntiyon min ne?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Quenda̱h ndah nuhn, te hua retihdenan nuhn vededevano yahn ma̱n nuhn na̱n ndudo yahn Dendiohs, nduhca̱ che redin a̱ma ya̱hn ihyan. A Dendiohs che tenda̱hnun ye nuhn, ne rahndudo nuhn ndudo yahn ye numa cua̱co, redinahn nuhn che rihquentiyon Dihvo vo Jesucristo.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.