1 Tessalonicenses 4

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dihnó, ma̱n ne, va a̱ma na̱n che rihquentiyon nuhn nchuhn numacuahn vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo. Nchuhn ne, a ca cuande ne yahn nuhn nduhca̱ che nahn Dendiohs che cuahtenan vo iyehnse, ne tihca̱ chenan ne nduco vih. Ate nahn nuhn che nde tahque nda̱hca̱ cuahtenan ne.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 A devano nchuhn nduhca̱ che chicuahn nuhn nchuhn numacuahn vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Nahn Dendiohs che dave yavena̱n nchuhn na̱n ye. Hua ndere cuahtenan ne nduco ihyan che hua nihneva̱co ne nduco ye.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Queri a̱ma nchuhn, cuahtenan cuma ne nda̱hta yahn ne nduco vedino vedenecun.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Hua ndere cuahtechica nchuhn vedeyeno yahn ma̱n ne, nduhca̱ che vatechica ihyan che nde hua devano ye che va Dendiohs.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Hua tihca̱ cuahtechica nchuhn, cuahtendihco ne nunde na̱n ihyan, te Dihvo vo Dendiohs ne, din ye castigo ihyan yahn nunde che tuhchan, nduhca̱ che a te cuande nuhn nchuhn.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Dendiohs ne, a tenda̱hnun ye uvo, ne nahn ye che dave yavena̱n vo na̱n ye. Hua nahn ye che ndere cuahtechico vo.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Adecoduhno ihyan che hua redinahn ye che tihca̱ rihquentiyon nuhn ne, hua rahcota̱hn ye vederihquentiyon yahn ndere ihyan, te rahcota̱hn ye vederihquentiyon yahn Dendiohs, ihyan min che rete ye Vaco Ndah yahn ye uvo.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Me nduhca̱ che va che din yahino nchuhn vih ne, nde hua redin fuerza che dirun nuhn yahn ne, te a ma̱n Dendiohs chicuahn ye nchuhn che din yahino vih ne.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Dihnó, a redin yahino nchuhn nducoya̱ca ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo che vate ye ya̱hn yahn Macedonia, ne a̱ma nahn nuhn che tihca̱ quendi ne.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Nda̱hca̱ cuahtenan nchuhn. Hua conda̱ menda̱hn ne na̱n dehtenduh che redin ihyan. Codin ne ntiyon nduhca̱ che a te cuande nuhn nchuhn,
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 ca̱va che nda̱hca̱ chuhnun ne, ne nevahnecun nducoya̱ca ihyan nchuhn. Va che nda̱ tun Dihvo vo Jesucristo.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Dihnó, nahn nuhn che codevano nchuhn yahn dihno vo che renda̱ca ye iyehnse cuh. Hua co ra̱n nchuhn ca̱va ye, nduhca̱ che redin ihyan che hua devano ye che va che ntuche tena̱hn, ne cuahn che rih a̱ma ihyan yahn ye ne, ra̱hco ye te a̱ma yune no chihnonan yahn ye.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Uvo ne, a devano vo te chih Dihvo vo Jesucristo, ne ntuche ye. Namin a devano vo te nducoya̱ca tena̱hn che chitahno ye ihyan cuahn che chahte ye iyehnse ne, va che ndedetuhche Dendiohs ihyan.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Chemin che numacuahn vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo rete cuande nuhn nchuhn, te ro che nda̱ tun ye ne, nducoya̱co vo che chenan ca vo iyehnse, hua quenda̱hna̱n vo yahn dihno vo che a ndih ye.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Nda̱ ro min ne, ma̱n Dihvo vo Jesucristo ca̱ca ye vahchetero. Ura min ne, cuah a̱ma ndudo na̱n ro numacuahn vederihquentiyon. Namin cuah a̱ma ángel ndina̱n. Namin cuah corneta yahn Dendiohs. Tuhme mena̱n vihca va che ntuche nducoya̱ca tena̱hn che chitahno ye Dihvo vo Jesucristo.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Cuihno min ne, nducoya̱co vo che chenan ca vo iyehnse, ndedecuan Dendiohs uvo da̱ma nduco ihyan chahn va̱n man, ne nta̱hn nun vih vo nduco Dihvo vo Jesucristo na̱n ro. Tuhme cuahtenan vo nduco Dihvo vo numacuahn ro.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Nducote a tihca̱ va ca̱de che va che conahn ne, cuente nchuhn yahn chemin nduco vih, cueneca̱h ya̱n ne chedave yahn a̱ma ta̱ma ne.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.