1 Tessalonicenses 4
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARC
1 Dihnó, ma̱n ne, va a̱ma na̱n che rihquentiyon nuhn nchuhn numacuahn vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo. Nchuhn ne, a ca cuande ne yahn nuhn nduhca̱ che nahn Dendiohs che cuahtenan vo iyehnse, ne tihca̱ chenan ne nduco vih. Ate nahn nuhn che nde tahque nda̱hca̱ cuahtenan ne.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 A devano nchuhn nduhca̱ che chicuahn nuhn nchuhn numacuahn vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Nahn Dendiohs che dave yavena̱n nchuhn na̱n ye. Hua ndere cuahtenan ne nduco ihyan che hua nihneva̱co ne nduco ye.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Queri a̱ma nchuhn, cuahtenan cuma ne nda̱hta yahn ne nduco vedino vedenecun.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Hua ndere cuahtechica nchuhn vedeyeno yahn ma̱n ne, nduhca̱ che vatechica ihyan che nde hua devano ye che va Dendiohs.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Hua tihca̱ cuahtechica nchuhn, cuahtendihco ne nunde na̱n ihyan, te Dihvo vo Dendiohs ne, din ye castigo ihyan yahn nunde che tuhchan, nduhca̱ che a te cuande nuhn nchuhn.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Dendiohs ne, a tenda̱hnun ye uvo, ne nahn ye che dave yavena̱n vo na̱n ye. Hua nahn ye che ndere cuahtechico vo.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Adecoduhno ihyan che hua redinahn ye che tihca̱ rihquentiyon nuhn ne, hua rahcota̱hn ye vederihquentiyon yahn ndere ihyan, te rahcota̱hn ye vederihquentiyon yahn Dendiohs, ihyan min che rete ye Vaco Ndah yahn ye uvo.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Me nduhca̱ che va che din yahino nchuhn vih ne, nde hua redin fuerza che dirun nuhn yahn ne, te a ma̱n Dendiohs chicuahn ye nchuhn che din yahino vih ne.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Dihnó, a redin yahino nchuhn nducoya̱ca ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo che vate ye ya̱hn yahn Macedonia, ne a̱ma nahn nuhn che tihca̱ quendi ne.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Nda̱hca̱ cuahtenan nchuhn. Hua conda̱ menda̱hn ne na̱n dehtenduh che redin ihyan. Codin ne ntiyon nduhca̱ che a te cuande nuhn nchuhn,
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 ca̱va che nda̱hca̱ chuhnun ne, ne nevahnecun nducoya̱ca ihyan nchuhn. Va che nda̱ tun Dihvo vo Jesucristo.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Dihnó, nahn nuhn che codevano nchuhn yahn dihno vo che renda̱ca ye iyehnse cuh. Hua co ra̱n nchuhn ca̱va ye, nduhca̱ che redin ihyan che hua devano ye che va che ntuche tena̱hn, ne cuahn che rih a̱ma ihyan yahn ye ne, ra̱hco ye te a̱ma yune no chihnonan yahn ye.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Uvo ne, a devano vo te chih Dihvo vo Jesucristo, ne ntuche ye. Namin a devano vo te nducoya̱ca tena̱hn che chitahno ye ihyan cuahn che chahte ye iyehnse ne, va che ndedetuhche Dendiohs ihyan.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Chemin che numacuahn vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo rete cuande nuhn nchuhn, te ro che nda̱ tun ye ne, nducoya̱co vo che chenan ca vo iyehnse, hua quenda̱hna̱n vo yahn dihno vo che a ndih ye.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Nda̱ ro min ne, ma̱n Dihvo vo Jesucristo ca̱ca ye vahchetero. Ura min ne, cuah a̱ma ndudo na̱n ro numacuahn vederihquentiyon. Namin cuah a̱ma ángel ndina̱n. Namin cuah corneta yahn Dendiohs. Tuhme mena̱n vihca va che ntuche nducoya̱ca tena̱hn che chitahno ye Dihvo vo Jesucristo.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Cuihno min ne, nducoya̱co vo che chenan ca vo iyehnse, ndedecuan Dendiohs uvo da̱ma nduco ihyan chahn va̱n man, ne nta̱hn nun vih vo nduco Dihvo vo Jesucristo na̱n ro. Tuhme cuahtenan vo nduco Dihvo vo numacuahn ro.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Nducote a tihca̱ va ca̱de che va che conahn ne, cuente nchuhn yahn chemin nduco vih, cueneca̱h ya̱n ne chedave yahn a̱ma ta̱ma ne.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.