1 Tessalonicenses 2

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dihno nuhn, a ma̱n nchuhn devano ne te chichihve ntiyon che din nuhn va̱n ne.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Andahre a̱ma chuhrihn nuhn ro mena̱n, din ta̱n ihyan ya̱n Filipos nduco nuhn, ate Dendiohs ne, chinan ye nuhn, ne numa ino nuhn cahndudo nuhn ndudo ndah yahn ye va̱n nchuhn.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 A devano cua̱co nuhn te ndudo ndah che rahndudo nuhn. Hua ndere rahndudo nuhn dehtenduh ndudo ca̱va che cahncheh nuhn ihyan.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Tenda̱hnun Dendiohs nuhn, ne chihquentiyon ye che cuahndudo nuhn ndudo ndah yahn ye. Nducuahn chemin che rahndudo nuhn. Hua retumaca̱h nuhn andahre hua renan ino ihyan, te Dendiohs ne, tihca̱ nahn ye. A ihyan min che rendihche ye chedave yahn nuhn.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Hua nte ya̱de nuhn nduco nchuhn ca̱va che te ne tume nuhn. A devano ma̱n nchuhn chemin, nde Dendiohs ne, a devano ye.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Andahre nuhn ne, nduhca̱ intiyahn che dechuh Dihvo vo Jesucristo, ate hua renuhn nuhn che ndeva ihyan yavena̱n nuhn.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Tahque ndah ne, chahtechica nuhn numacuahn vedenecun. Chahtenan nuhn va̱n nchuhn, din yahino nuhn nchuhn nduhca̱ che yahino ihyan nda̱hta da̱ya ye che reta̱ve ye nduco cuda̱do.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 A̱ma yahino nuhn nchuhn. Chemin che chicuahn nuhn ndudo ndah yahn Dendiohs nchuhn, nde ma̱n nuhn, chihco menda̱hn nuhn ca̱va ne.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Dihno nuhn, namin a devano nchuhn nduhca̱ che chuhrihn nuhn, din nuhn ntiyon nde ro nde ra̱hn ca̱va che nda̱ca che chuhnun nuhn. Tihca̱ din nuhn numacuahn ro che chahtenan nuhn ya̱n va̱co nchuhn, cahndudo nuhn ndudo ndah yahn Dendiohs, te hua nahn denduh nuhn nde a̱ma cha nchuhn.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Nduco cuda̱do chahtenan nuhn va̱n nchuhn, nde a̱ma nunde hua chahtendihco nuhn. A ma̱n nchuhn a devano ne, nde Dendiohs ne, a devano ye.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Namin a devano nchuhn te neca̱h ya̱n nuhn chedave yahn ne nduhca̱ che reneca̱h ya̱n ihyan chedave yahn da̱ya ye.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Tihca̱ din nuhn, chicuahn nuhn nchuhn nduhca̱ che va che cuahtechica nchuhn nduco cuda̱do, te nchuhn ne, ihyan yahn Dendiohs, ihyan min che a̱ma yudo vederihquentiyon yahn ye.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Cuahn che cahndudo nuhn ndudo yahn Dendiohs, chihnevan nchuhn ne, nevahnecun ne, te chenahn ne che chemin che vederihquentiyon yahn Dendiohs, ndiyu yahn ihyan iyehnse. A ndudo min che redin che ndah nduco nchuhn che chitahno ne. Chemin che cuahn da̱ma reneca̱h nuhn nundihve cuahn Dendiohs.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Dihnó, nduhca̱ che redin ihyan nación yahn Israel che rechuhrihn ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo che vate ye esta̱do yahn Judea, tihca̱ rechuhrihn nchuhn, redin ihyan ya̱n va̱co ne.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 A ihyan nación yahn Israel chahn che chihno ye Dihvo vo Jesucristo. A ihyan ndico yahn ihyan chahn che chihno ye ihyan profeta a ra̱hn me. Ma̱n ne, a ihyan chahn tun che redeca̱no ye nuhn. Hua redinahn ye che rihquentiyon Dendiohs. Nde a̱ma ihyan hua ri rendihche ye.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Rihca ta̱n ye che cuahndudo nuhn, cahnevan ihyan nación chena̱hn ca̱va che ndedevahn Dendiohs ihyan nduhca̱ che ndedevahn ye uvo. Nduco tihca̱ din chahte nduh ye nunde yahn ye. Ate ma̱n che cua̱co ne, a vate ye vedeyah, ri ye castigo yah yahn Dendiohs.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Dihnó, cuahn che nda̱ca nuhn va̱n nchuhn ne, a̱ma chi ra̱n nuhn. Andahre yahn chenan nuhn, ate a̱ma reneca̱hco nuhn nchuhn, a̱ma nahn ndaconan chi nuhn quendihchero nuhn nchuhn.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 U Pa̱blo ne, a̱ma ndeh yune nahn chí ma̱n, a̱ma náhn che chi nuhn ma̱n. Ate queri a̱ma yune ne, din va̱hche chundah.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 A̱ma yeno nuhn che chitahno nchuhn Dihvo vo Jesucristo. Cuahn che naconan chi tun ye ne, a̱ma co yeno nuhn, te ro min ne, co ro ntiyon che din nuhn va̱n nchuhn.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 A ca̱va nchuhn che a̱ma yeno nuhn.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.