1 Timóteo 3

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cua̱co te ihyan che conan ye ntiyon ndina̱n ne, conan ye ntiyon ndah.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Chemin che ihyan che cona̱n ye yahn ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo ne, nahn che a̱ma no nda̱hta conan cuma ye, nahn che runeca̱de conan ye ca̱va che nde a̱ma ihyan hua ca̱hma nunde ye yahn ye ma̱n, hua ricoh ye ma̱n, conan ye numacuahn vedino vedenecun ma̱n, nevahnecun ye nducoya̱ca ihyan ma̱n, nda̱hca̱ cacuahn ye Ndudo yahn Dendiohs ma̱n.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ntiyon cuh ne, hua co conan nde a̱ma sa̱hngoh, nde a̱ma sa̱hn che doh ino se ma̱n, nde a̱ma sa̱hn che ndichahtino se tume ma̱n. Atena̱n ihyan che necun ye ma̱n, chahtino ye ma̱n, co conan ye ntiyon cuh.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Nahn a̱ma ihyan che nda̱hca̱ rihquentiyon ye va̱co ye ma̱n, redinahn da̱ya ye yahn ye ma̱n, renevahnecun ihyan ma̱n.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Nahn a̱ma ihyan che tihca̱ ye, te ndete che hua devano ye ca̱hcantiyon ye va̱co ma̱n ye ne, hua co ca̱hcantiyon ye ihyan yahn Dendiohs.
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Nahn a̱ma ihyan che a ra̱hn ritahno ye Dihvo vo Jesucristo, te ndete a̱ma ihyan che cade cana̱n ritahno ye ne, dena̱n din ya̱de ye, ne co ye castigo yahn Dendiohs nduhca̱ che chahno chi chundah.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Namin nahn a̱ma ihyan che, nde ihyan che hua ritahno ye, nevahnecun ye ihyan ca̱va che hua cora nde a̱ma na̱n vedecuihno yahn ye, din chundah.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Tihca̱ ihyan che cuahtenan ye ntiyon yahn ya̱co, nahn che runeca̱de ye, che hua o na̱n o chende ye ma̱n, che hua ricoh ye ma̱n, che hua ndichahtino ye tume ma̱n.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Nahn ihyan che riquendi ye ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo numacuahn chedave yahn ye.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Nahn che a rendihche ndah ihyan ndiya̱co ihyan. Ndete che ametah deh che redin va̱hche yahn ye ne, tuhme co cuahtenan ye ntiyon cuh.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Nda̱hta yahn ihyan chahn ne, namin nahn che runeca̱de ye ma̱n, redinahn ye ndudo yahn ye ma̱n, hua ricoh ye ma̱n, hua nte ye cuendo ma̱n.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 A̱ma ihyan che conan ye ntiyon yahn ya̱co ne, nahn che a̱ma no nda̱hta conan cuma ye ma̱n, nda̱hca̱ rihquentiyon ye va̱co ye ma̱n, da̱ya ye ma̱n.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Ihyan che nda̱hca̱ quenda ye ntiyon yahn ya̱co ne, rendeva ihyan yavena̱n ye ma̱n, nde tahque richahtino ye che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo ma̱n.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Rendedecadinó che a nun chí quendihcheró di. Numanahmin ne, dechúh ca̱ca cuh yehn,
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 te ndete che dena̱n hua co chi nún ne, cochihve yehn ca̱va che codevene nduhca̱ che va che cuahtechico vo va̱n ihyan yahn Dendiohs, ihyan min che quenduche ye. Ihyan chahn ne, nduhca̱ ya̱co yahn Dendiohs tihchan ye, te Dendiohs ne, nduco ye ihyan. Ihyan chahn che va ta̱h ye Ndudo yahn Dendiohs, redin ye cuda̱do.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Cua̱co niyon te ndudo che ritahno vo, che cade te Dendiohs, checadino vo ne, a̱ma yudo. Tuhca̱ conahn ndudo min:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.