Romanos 9
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH
1 Cristocca madija ojadsapi pajissara huati onajaro. Omaidsa-jerani. Dio Corimejine obodi nahato tadsa pajissa huati onajaro.
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 Obodi qquedsehe omadi, obodi coma tehe omadi najaro.
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 Occa madija jodiodeni Jesocristodsa toquejenahijine tohuini onadsapi ohuara ohua ohuaccoradsa Diocca huadie ohuadsa ssonarina, onabote nani. Occa madija tocassiejerahijine Cristodsa epeje onadsa najidsohue jiquejeranihuaji ojanijine bica tani, onaraha ssamo tani.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Occa madija jodiodenipa idi Isaraeri potemahi. Najaridenina Dio pocca ejedenissa inanabaqquijari. Dio pocca dacorehe, pohua dsibehinema pohuadenidsa madiridsajari. Dio pohuadeni tedseje jehe canirejari. Pocca dossenijidsa madimanahijine Moisesidsa huati tajari. Dio Pohuadsa huatidsemanahijine naco mari icanabaqquijari. Pohuadeni tedsejemacca ima bicani huapi tani huati tapojari.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Occa madija jodiodeni potapojaridenipa Abarahao, Isahaca, Jacobo quinajari. Najarideni potemahidenidsana Cristo-Mesia tossonajari. Pohuapa Dio. Huapima Cacahuade tojajari. Pohuadsa etidsedsanaponijine bica tani. Pajissa nema nana.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 ¿Naraha Dio Pohua huati tapojaricca ima bicani pohuadenidsa inapajiranissa tejerajaroqui? Nohuerani. Imapi ajima najarona paji: Isaraeri potemahi huapimapa pajissa Diocca madija quejena-jarahi. Motana Dio pocca madija.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Abarahao potemahi huapima naco pocca ejedeni pajissacca quejena-jarahi. Motana pocca ejedeni pajissacca quejenajari. Diopa Abarahaodsa huati tapojari: —Ticca ejedeni Isahaca potemahidsana: “Tia tipotemani” onanitohui −najari Dio.
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Najaro ima imittajaropi: Abarahao potemahi huapimapa Diocca madija toquejena-jarahi. Aja Dio huati tadsa tossonajari potemahidsana: —Occa madija −najari.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Aja Dio Abarahaodsa huati tapojaripa ajama najari: —Huajano ohuahadsa occajonapomadsana ticca amoneje Sara ejedeni cajinitohui −napojari.
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Nadsapa Saracca ejedeni Isahaca pocca amoneje Rebeca icajidsa inajiadsapi idsonidsa ejedeni papamade cajijaro. Imehidenipa icca idi Isahaca pohua ojarihi.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
13 Dio Atti dsodo nanidsapi ajima najaro: —Ohuapi Jacobodsa ohuati huana tajaro. Esahopa ohuattajojari −nahi nade Dio.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 Najaro ima imittadsapi ¿ibodidsa nejecoma inani? Dio pocca tocattejidsaniji pajiranissa tejerani ¿inanijinequi? ¡Nohuerani! Diojine pajiranissa tani.
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Diopa Moisesidsa huati tajari: —Ohua madija ocattejidsa-baqquijaridenidsana occa acco camehe onanaridsanitohui. Najaridenidsana ohuati huana tanitohui −najari.
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Dio iadsa huati huana tajaripa ia tohuini inajarojine jerani, idsepe ijinissa tajarojine jerani. Dio Pohua huati huana tajarijine.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Pina dsama Ejitocca tamine icattejidsajaricca imassa najaro. Dio Atti dsodo napojarodsa ima anijaro. Diopa taminedsa ajama napojari: —Tiadsa ossonaridsa occa dacorehe ahuato onananijine tia tamine onanajaro. Nema onajaropi dsama huapimadsa otahimari mittaridsamanahijine −nahi nade.
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Najaro imadsapi iadsa ahuato tani: Dio Pohua jipa tadsa madijadsa: —Occa −nadsapa najaridsana huati huana tajari. Naraha Dio jipera tadsa madijadsa: —Occa −najaradsapa Pohuajine madija paja tohuiborihi dsanapo tahi.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Najaro ima nahatoto tinadsapi ajima tiquinanitide: —Dio Pohua jipa tahicca ima madijajine cacajiqquimerani ssamo tadsapi ¿nejecotohui Diopa Pohuadsa iboqquiri najaridenidsa: “Ticcadeni ima tabaccora tani” nanaja najari? −tiquinanitidija.
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Naraha nema tiquinejeraji. Tiadenipi madijaraha ¿nejecotohui Diodsa tettideni nema najaro? Ajina dsipapi attini caji-jeraraha poni nanahatodedsa: —¿Nejecotohui ohua tinahatodsa ajima onajaro? −¿nanijinequi?
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Naraha dsipa nanahatodena ssiqui jarorodsa pohua jipa tahicca ihinahato najaro. Najaro ssiqui jarorodsa dsipa bicani inahato, dsamatapa tabottojine inahato naneje najaro.|src="lb00138b.tif" size="col" loc="9.21" copy="LBass"
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Dio naco pina dsipa nanahatodessa naha Pohua jipa tahiccara ihinana najaro. Ajana Pohuapa: —Madija Ohuadsa iboqquiri najaridenidsa occa huadie onassonarina, nani occa dacorehe ahuato onananijine −najari. Najarideni nanajidso toquejena-dsanapohuijine inanajorabaqquijari. Diopa nama nahijine jipa taraha pohuadeni inajidsobaqquihijine najoccahi. Mohuaradsa poccadeni imasiri inahanaccani.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Pohuapa najoccadsama iadsa huati canahari canadsa ia tonassiajabaqquihijine ia tonanajora-baqquijari. Pocca deni tojehe, pocca biquehe iadsa ahuato inananijine tohuini nadsa nema inanajaro.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Ia motapi jodiodeni iquejenajaro, motapi jodio tiquejena-jerajaro huapima Dio pocca madija iquejenanijine ia huahua tabaqquijaripaja.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Najaroa aji Dio Atti cacomerabote Osea dsodo inapojarodsa ima ajima najaropaji:
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 Nadsapi pohuadeni madimanahihuaji pohuadenidsa: “Occa tiquejena-jerani” onaporaha
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Dio Atti cacomerabote Isahiapa Isaraeri potemahi jodiodeni tahimari huati tapojari:
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 Aja Dio Pohua huati tapojaricca inanabote nani.
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Isahia ima dsodo inapojaro naqui ajima najaro:
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 Ima nema nadsapi ¿nejecoma inanijine? Tahide jodio quejena-jarajaridenipa: —Icca ima Diodsa tobicana −quinapo-jararaha Jesocristodsa pajissa quinadsapa Dio pohuadenidsa: —Ticcadeni imasiri ohuadsa nohuerani −najari. Nadsapi poccadeni ima Diodsa tobicajaro.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Naraha Isaraeri potemahi jodiodenipa poccadeni ima Diodsa tobicanijine Moisesicca marinaja inapajiramananijine disseraqquiri naraha pajiramana-jarahi.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 ¿Nejecotohui jodiodenipa Diodsa tobicamana-jarajari? Pohuadenipa ima bicani inanamanajarodsa Diodsa tobicamanahijine tohuini quinaraha najarodsa tobicamana-jarajari. Diodsa pajissa quinahissa tajarajari. Poccadeni imapi pina sibadsa madija cobara tocanirejarissa quinajari.
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 Najaropi Dio Atti dsodo napojarodsa ajima najaro:
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.