Romanos 8
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI
1 Nadsama Jesocristodsa iquejenajaropi Dio icca imasiri manaconi iadsa inassonari-jeranitohui.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Jesocristodsa iquejenajaropi Dio Corimena ia dosse dosse najari. Camittehe jiquejeranicca iadsa inanadsapi imasiridsa imadi-jerajaro. Dsoqquehe jiquejeranicca ima naqui iadsa nohuerani.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Najaro ima bicanipi Diojinena iadsa tojajaro. Moisesicca marinajajine jerani. Moisesicca marinajapi ecahuanissa tanijine ipajira-jerani. Madija iapi ibodidsa tabaccorehe tohuini inehe imadijaro. Najarodsa Diopa: —Tabaccora tani. Najarojine najidsohue ticajimananitohui −nanaja najari. Naraha najaro imasiri tomossinijinepi Dio Pohua Bedi dosse inaronajari. Pina madija essire icajijarossa naha cajidsapa pohua assiredsana icca imasiri manaconi Diojine ssonarijaro.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Dio nama nadsapa pocca dosseniji bicabote inapajiranissa tehe imadinijine. Nema inanijinepi ibodicca tabaccorehe tohuini inejeradsa imadijaro. Dio Corimecca dossenijidsana ibora inadsa imadijaro.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Naraha Jesocristodsa toquejena-jarajaridenipa bodidenidsa tabaccorehe tohuini quinaha madimanajari. Najaria aja najaro tabaccorehe tohuira bodideni huahuatoma-mana najaripaja. Naraha aja Jesocristodsa toquejenajaridenipa Dio Corime pohuadenidsa madijaria aja Dio Pohua jipa tahicca ima tohuira bodideni huahuatoma-mana najaripaja.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Naraha aja pohuadeni bodicca tabaccorehe tohui bodideni huahuatoma-mana najaripa paja dsoqquemanarihicca najidsohue pohuadenidsa tojanitohui. Naraha Dio Corimejine Dio Pohua jipa tahicca tohui bodideni huahuatoma-mana najaripa madimana-dsanapohuijinecca ima cajimanajari. Jonehema madimanahissa tajari.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Aja pohuadeni bodicca tabaccorehe tohui bodideni huahuatoma-mana najaripa Dio ihicahadimana najari. Pocca marinajadsa iboraqquiri nahijinepa ssamoqquiri nahi.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Madija pohuadeni bodicca tabaccorehedsa iboraqquiri najaridenipa Dio inahatidsemanaha najarahi.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Naraha tiadenipi tibodidenicca tabaccorehe tohuini tiquinehe timadimana-jerani. Pajissa Dio Corime tiadenidsa madidsapa Pohuajine Dio jipa tahicca imatohuira timadimanani. Naraha madija Cristo Corime cappirajaripa Cristocca jarahi.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Tessiredenipi imasirijine tidsoqquemanaraha ticorimedenina madimana-dsanaponitohui. Cristo tibodidenidsa madijarijine Diopa: —Tiadenipi ohuadsa bicaqquiri tiquinani −najari.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Diopa Jeso inahatonijaria Pohua Corime tibodidenidsa madijari. Nadsapa Pohua Corime tiadenidsa madijarijine Jesocristo Nahatonide Pohuana tessiredenidsa camittehe jiquejeranicca da inaridsanitohui.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Ohuemecotedeni, ia dossede icajini. Najaripa Dio Corime. Nema nadsapi ibodicca tabaccorehedsa ibora inejerana. Najaropi icca ima jerani.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Tabaccorehe tohuini tiquinaniccadsa iboraqquiri tiquinadsapi dsoqquehe jiquejeranihuaji timadimana-dsanaponitohui. Naraha Dio Corimecca dossenijidsana iboraqquiri tiquinadsapi tabaccorehe tohuini tiquinajarocca tinajicamanajaro. Nadsapi camittehe jiquejeranihuaji timadimana-dsanaponitohui.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Huapima Dio Corimecca dossenijidsa iboraqquiri tiquinadsapi Diocca ejedeni tiquejenani.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Dio Pohua Corime tiadenidsa inanajaripa bica tajari. Pohuajine Diocca huadie noppineni ticappinamananijine jarahi. Pina madijacca dodosse toquejenajarideni pohuadeni dossedecca huadie noppineni cappinamanajarissa tiquinanijine jerani. Dio Corimejinea Diocca ejedeni iquejenajaropaji. Pohuajine naqui Diodsa: —Abi −inajaro.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Dio Corimejinena ibodidsa ima ahuato tajaro: Pajissa Diocca ejedeni iquejenajaro.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Nadsama Diocca ejedeni iquejenadsapi pocca daniji bicani iadsa tojanitohui. Huapima Diojine pocca ejedeni Jesocristodsa tojajaropi iadsa naqui tojanitohui. Pajissa Cristo pohua tedseje ocasserani edsapi nidsa dsotode pocca cacahuehedsa bacco inadsa pohua tedseje pocca deni tojehedsa ia naqui imadinitohui.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Ohua obodi huatodsapi ajijaro namidsa imadidsa ocasserani eraha najaropi jicaca tani. Nidsa memehuajina Diocca deni tojehe Pohua dsibehinema qqui inahitohui. Pocca deni tojehe iadsa tojanitohui. Najarona iadsa denima bica tajaro.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Dio inahatoridsajari huapimadsa Diocca ejedeni iquejenajaro ahuatoqquiri inanijine ia qquidepa najoramanahi. Pocca nahatonaja huapimapa najaro qquide tohui inacomamanajari.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Aja Dio inahatoridsajari huapimapa poccadeni biquehe onihi onihi cajiridsamanaporaha poccadeni ima totabaccorajaropi pohuadenijine jerani. Aja Dio Pohua inahatoridsajari huapimapa Pohuana inajidsoridsajari. Pohuadenidsa najidsohue ssonari, comehe ssonari, dsoqquehe ssonari najaropaji. Naraha poccadeni ima tobicanijine tohuini madimanajari.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Nidsa Dio pocca ejedenidenidsa pocca deni tojehe inanaridsadsapi dsoqquehecca dacorehepi jicanitohui. Najaro deni tojehe Pohua inahatoridsajaridenidsa naqui inanaridsadsapi dsoqquehe tappa inabaqquihitohui.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Nahatoqquiri inani: Dio inahatoridsajari huapimapa pina amoneje ejedeni comene johua johua najarossa quinaha ocasserani ahuajonamanajaria jidapana ajijaropaji.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Iapi Dio Corime icajiraha ajijaro namidsa nahatoridsajarideni tedseje ocasserani eccani. Aji Dio Pohua Corime iadsa da inajaropi nidsa dsotode ima bicani icajinijine nahatoqquiri inani. Naraha najaro ima bicanitohui imadidsapi icca ojiema imadiccajaro. Nidsa dsotode najaro ima bicani iadsa tojadsapi Dio Pohuajine pocca ejedeni iquejenajaropi huapimadsa ahuato tanitohui. Pohuajine naco essire cacajiqquimeradsapi dsati tojanitohui.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Jesocristodsa pajissa inajaropi tossiejehe icajini. Nadsapi itedsejemacca ima bicanitohui imadijaro. Najaro qqui inadsapi denima tohuini inejeranitohui.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Naraha aji tohuini imadijaro qqui inejeraccadsapi mohuaradsa najarotohui imadijaro.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Jehe, ima bicani tohuini imadidsapi ia acco camajaro. Najarossa najaro ocasserani edsa icca jeheniji tojaparidsapi Dio Corime ia acco cama tahi. Diodsa huatide inassamoqquidsa naqui Dio Corime pohua ssa tocanacossadsa Diodsa atti jiraha icca ima huati toqquima tahi.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Diopa ibodi qqui taridsahi. Pohua Corimecca huatinaja nahato tajari. Pohua Corimepa Dio Pohua jipa tahicca nahato tadsa pocca ejedeni iquejenajaro icca ima Pohuadsa huati tahissa tataja najari.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Icca madiedsapi ima onihi onihi naridsajaro. Ima ocassera tanicca naqui iadsa bacco bacco najaro. Naraha Dio Pohuajine ima huapima iadsa tojajarocca tassaqquidsapi iadsa ima bicani tojanijine nahatoqquiri inajaro. Aja Pohuadsa huatideni huanaqquiri najarideni huapimadsa nema inananitohui. Najaridenidsa huahua najari, pina Pohua bodi: —Ajima onanana −napojarissa inanajaro.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Diopa najaridenidsa tahide nahato tapojari: —Pohuadenipa pina occa ejedenissa onanabaqquihitohui −napojari. Najaria aja Dio Pohua Bedipa imecotedeni huapimacca ato tojajaripaja.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Dio Attipa: —Occa ejedenissa onanabaqquihitohui −napojaria aja pohuadenidsa huahua najaripaja. Dio huahua inabaqquijari Jesocristodsa pajissa quinadsapa Dio Attipa: —Poccadeni imasiripi jicaridsani −najaripaja. Poccadeni imasiri jicaridsajaridenidsa pocca deni tojehe inanaridsajaro.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Ajijaro ima imittadsapi: —Jehe, ima bicani icajini −inajaro. Dio iadsa jipa tadsapa aja madija iadsa jiperaqquiri najaridenicca imapi ponima tojajaro.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Diopa pocca ejedeni Jeso iadsa eccocco-jarajari. Icassiejeranijine eccoradsa dsoqquejari. Pocca ejedeni iadsa da inadsapa ¿pocca biquehe onihi onihi iadsa eccoccopadseje? Nohuerani. Huapima iadsa da inaridsanitohui.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 ¿Nejecojarina Dio icattejidsa-baqquijaridenidsa: —Ticcadeni ima bica tejerani −nahijine pajirajari? Ssamo tahi. Dio Attipa: —Jesocristodsa pajissa quinajaridenicca imapi ohuadsa pajiranissa tani −najari.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Nejecojarina Dio icattejidsa-baqquijaridenidsa: —Najidsohuehuaji ocasserani ahuamanahitohui −nahijine pajirajari? Ssamo tahi. Jesocristopa itohui pajissa dsoqquejari. Najarina pajissa nahatonijari. Toccamacossanidsapa Imehi Dio inori nahatonihuaji huittarijari. Nahihuaji huittaridsa Imehidsa huati huati nanaja najari, ia tohuacahua-baqquihijine.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿Nejecojarina Cristocca tohuati huanehe iadsa inahuajinijine pajirajari? Nohuerahi. Cristo iadsa huati huana tadsapa iadsa apaja najarahitohui. Ocasserani edsa naqui Cristopa itohui huati cahanari cadsanapojari. Ima najo taniccadsa naco Cristopa itohui huati cahanari cadsanapojari. Nanajidso iquejenadsa, pemi imadidsa, iccoroje imadidsa, oppinehema imadidsa naqui Cristopa itohui huati cahanari cadsanapojari. Idsoqquedsa naqui Cristopa iadsa nama dsanapojari.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Dio Atti dsodo nanidsapi ajima najaro:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Najaro ocasserehe onihi onihi naridsajaro huapima iadsa ssonariraha Cristo iadsa huati cahanari canadsapa iana deni iquejenajaro.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ajijaro imapi obodidsa nahato onani: Dio iadsa huati cahanari canadsapa ima onihi onihi najarojine Diocca tohuati huanehe iadsa inahuajinijine ssamo tani. Idsoqquedsa naqui ¿Diocca tohuati huanehe iadsa amossi napadseje? Diopa iadsa huati huanadsanapo tahi. Aji imadidsa naqui ¿Diocca tohuati huanehe iadsa amossi napadseje? Diopa iadsa huati huanadsanapo tahi. Aja Diocca dodosse tabaqquideni naco ¿Diocca tohuati huanehe iadsa inahuajimananijine pajiramanaco? Ssamoqquiri nahi. Ajijaro dsamacca dacoraqquiri najarideni naco ssamoqquiri nahi. Satana naco pocca dodosse tabaqquidenima ssamoqquiri nahi. Jidapanacca ima naqui ssamo tani. Itedsejemacca ima naqui ssamo tani.
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 Memehuaji madimanajarideni naco ssamoqquiri nahi. Odi bodi huaji tanihuajicca naco ssamoqquiri nahi. Dio inahatoridsajari ohuaha ohuaha quinajarideni naco Diocca tohuati huanehe iadsa inahuajimananijine nohuerahissa tahi. Ia Medsede Jesocristo itohui dsoqquejarijine Dio iadsa huati cahanari canahi ahuato inanajaropaji.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.