Romanos 8

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nadsama Jesocristodsa iquejenajaropi Dio icca imasiri manaconi iadsa inassonari-jeranitohui.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Jesocristodsa iquejenajaropi Dio Corimena ia dosse dosse najari. Camittehe jiquejeranicca iadsa inanadsapi imasiridsa imadi-jerajaro. Dsoqquehe jiquejeranicca ima naqui iadsa nohuerani.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Najaro ima bicanipi Diojinena iadsa tojajaro. Moisesicca marinajajine jerani. Moisesicca marinajapi ecahuanissa tanijine ipajira-jerani. Madija iapi ibodidsa tabaccorehe tohuini inehe imadijaro. Najarodsa Diopa: —Tabaccora tani. Najarojine najidsohue ticajimananitohui −nanaja najari. Naraha najaro imasiri tomossinijinepi Dio Pohua Bedi dosse inaronajari. Pina madija essire icajijarossa naha cajidsapa pohua assiredsana icca imasiri manaconi Diojine ssonarijaro.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Dio nama nadsapa pocca dosseniji bicabote inapajiranissa tehe imadinijine. Nema inanijinepi ibodicca tabaccorehe tohuini inejeradsa imadijaro. Dio Corimecca dossenijidsana ibora inadsa imadijaro.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Naraha Jesocristodsa toquejena-jarajaridenipa bodidenidsa tabaccorehe tohuini quinaha madimanajari. Najaria aja najaro tabaccorehe tohuira bodideni huahuatoma-mana najaripaja. Naraha aja Jesocristodsa toquejenajaridenipa Dio Corime pohuadenidsa madijaria aja Dio Pohua jipa tahicca ima tohuira bodideni huahuatoma-mana najaripaja.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Naraha aja pohuadeni bodicca tabaccorehe tohui bodideni huahuatoma-mana najaripa paja dsoqquemanarihicca najidsohue pohuadenidsa tojanitohui. Naraha Dio Corimejine Dio Pohua jipa tahicca tohui bodideni huahuatoma-mana najaripa madimana-dsanapohuijinecca ima cajimanajari. Jonehema madimanahissa tajari.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Aja pohuadeni bodicca tabaccorehe tohui bodideni huahuatoma-mana najaripa Dio ihicahadimana najari. Pocca marinajadsa iboraqquiri nahijinepa ssamoqquiri nahi.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Madija pohuadeni bodicca tabaccorehedsa iboraqquiri najaridenipa Dio inahatidsemanaha najarahi.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Naraha tiadenipi tibodidenicca tabaccorehe tohuini tiquinehe timadimana-jerani. Pajissa Dio Corime tiadenidsa madidsapa Pohuajine Dio jipa tahicca imatohuira timadimanani. Naraha madija Cristo Corime cappirajaripa Cristocca jarahi.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Tessiredenipi imasirijine tidsoqquemanaraha ticorimedenina madimana-dsanaponitohui. Cristo tibodidenidsa madijarijine Diopa: —Tiadenipi ohuadsa bicaqquiri tiquinani −najari.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Diopa Jeso inahatonijaria Pohua Corime tibodidenidsa madijari. Nadsapa Pohua Corime tiadenidsa madijarijine Jesocristo Nahatonide Pohuana tessiredenidsa camittehe jiquejeranicca da inaridsanitohui.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Ohuemecotedeni, ia dossede icajini. Najaripa Dio Corime. Nema nadsapi ibodicca tabaccorehedsa ibora inejerana. Najaropi icca ima jerani.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Tabaccorehe tohuini tiquinaniccadsa iboraqquiri tiquinadsapi dsoqquehe jiquejeranihuaji timadimana-dsanaponitohui. Naraha Dio Corimecca dossenijidsana iboraqquiri tiquinadsapi tabaccorehe tohuini tiquinajarocca tinajicamanajaro. Nadsapi camittehe jiquejeranihuaji timadimana-dsanaponitohui.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Huapima Dio Corimecca dossenijidsa iboraqquiri tiquinadsapi Diocca ejedeni tiquejenani.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Dio Pohua Corime tiadenidsa inanajaripa bica tajari. Pohuajine Diocca huadie noppineni ticappinamananijine jarahi. Pina madijacca dodosse toquejenajarideni pohuadeni dossedecca huadie noppineni cappinamanajarissa tiquinanijine jerani. Dio Corimejinea Diocca ejedeni iquejenajaropaji. Pohuajine naqui Diodsa: —Abi −inajaro.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Dio Corimejinena ibodidsa ima ahuato tajaro: Pajissa Diocca ejedeni iquejenajaro.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Nadsama Diocca ejedeni iquejenadsapi pocca daniji bicani iadsa tojanitohui. Huapima Diojine pocca ejedeni Jesocristodsa tojajaropi iadsa naqui tojanitohui. Pajissa Cristo pohua tedseje ocasserani edsapi nidsa dsotode pocca cacahuehedsa bacco inadsa pohua tedseje pocca deni tojehedsa ia naqui imadinitohui.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Ohua obodi huatodsapi ajijaro namidsa imadidsa ocasserani eraha najaropi jicaca tani. Nidsa memehuajina Diocca deni tojehe Pohua dsibehinema qqui inahitohui. Pocca deni tojehe iadsa tojanitohui. Najarona iadsa denima bica tajaro.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Dio inahatoridsajari huapimadsa Diocca ejedeni iquejenajaro ahuatoqquiri inanijine ia qquidepa najoramanahi. Pocca nahatonaja huapimapa najaro qquide tohui inacomamanajari.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Aja Dio inahatoridsajari huapimapa poccadeni biquehe onihi onihi cajiridsamanaporaha poccadeni ima totabaccorajaropi pohuadenijine jerani. Aja Dio Pohua inahatoridsajari huapimapa Pohuana inajidsoridsajari. Pohuadenidsa najidsohue ssonari, comehe ssonari, dsoqquehe ssonari najaropaji. Naraha poccadeni ima tobicanijine tohuini madimanajari.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Nidsa Dio pocca ejedenidenidsa pocca deni tojehe inanaridsadsapi dsoqquehecca dacorehepi jicanitohui. Najaro deni tojehe Pohua inahatoridsajaridenidsa naqui inanaridsadsapi dsoqquehe tappa inabaqquihitohui.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Nahatoqquiri inani: Dio inahatoridsajari huapimapa pina amoneje ejedeni comene johua johua najarossa quinaha ocasserani ahuajonamanajaria jidapana ajijaropaji.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Iapi Dio Corime icajiraha ajijaro namidsa nahatoridsajarideni tedseje ocasserani eccani. Aji Dio Pohua Corime iadsa da inajaropi nidsa dsotode ima bicani icajinijine nahatoqquiri inani. Naraha najaro ima bicanitohui imadidsapi icca ojiema imadiccajaro. Nidsa dsotode najaro ima bicani iadsa tojadsapi Dio Pohuajine pocca ejedeni iquejenajaropi huapimadsa ahuato tanitohui. Pohuajine naco essire cacajiqquimeradsapi dsati tojanitohui.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Jesocristodsa pajissa inajaropi tossiejehe icajini. Nadsapi itedsejemacca ima bicanitohui imadijaro. Najaro qqui inadsapi denima tohuini inejeranitohui.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Naraha aji tohuini imadijaro qqui inejeraccadsapi mohuaradsa najarotohui imadijaro.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Jehe, ima bicani tohuini imadidsapi ia acco camajaro. Najarossa najaro ocasserani edsa icca jeheniji tojaparidsapi Dio Corime ia acco cama tahi. Diodsa huatide inassamoqquidsa naqui Dio Corime pohua ssa tocanacossadsa Diodsa atti jiraha icca ima huati toqquima tahi.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Diopa ibodi qqui taridsahi. Pohua Corimecca huatinaja nahato tajari. Pohua Corimepa Dio Pohua jipa tahicca nahato tadsa pocca ejedeni iquejenajaro icca ima Pohuadsa huati tahissa tataja najari.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Icca madiedsapi ima onihi onihi naridsajaro. Ima ocassera tanicca naqui iadsa bacco bacco najaro. Naraha Dio Pohuajine ima huapima iadsa tojajarocca tassaqquidsapi iadsa ima bicani tojanijine nahatoqquiri inajaro. Aja Pohuadsa huatideni huanaqquiri najarideni huapimadsa nema inananitohui. Najaridenidsa huahua najari, pina Pohua bodi: —Ajima onanana −napojarissa inanajaro.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Diopa najaridenidsa tahide nahato tapojari: —Pohuadenipa pina occa ejedenissa onanabaqquihitohui −napojari. Najaria aja Dio Pohua Bedipa imecotedeni huapimacca ato tojajaripaja.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Dio Attipa: —Occa ejedenissa onanabaqquihitohui −napojaria aja pohuadenidsa huahua najaripaja. Dio huahua inabaqquijari Jesocristodsa pajissa quinadsapa Dio Attipa: —Poccadeni imasiripi jicaridsani −najaripaja. Poccadeni imasiri jicaridsajaridenidsa pocca deni tojehe inanaridsajaro.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Ajijaro ima imittadsapi: —Jehe, ima bicani icajini −inajaro. Dio iadsa jipa tadsapa aja madija iadsa jiperaqquiri najaridenicca imapi ponima tojajaro.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Diopa pocca ejedeni Jeso iadsa eccocco-jarajari. Icassiejeranijine eccoradsa dsoqquejari. Pocca ejedeni iadsa da inadsapa ¿pocca biquehe onihi onihi iadsa eccoccopadseje? Nohuerani. Huapima iadsa da inaridsanitohui.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ¿Nejecojarina Dio icattejidsa-baqquijaridenidsa: —Ticcadeni ima bica tejerani −nahijine pajirajari? Ssamo tahi. Dio Attipa: —Jesocristodsa pajissa quinajaridenicca imapi ohuadsa pajiranissa tani −najari.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 ¿Nejecojarina Dio icattejidsa-baqquijaridenidsa: —Najidsohuehuaji ocasserani ahuamanahitohui −nahijine pajirajari? Ssamo tahi. Jesocristopa itohui pajissa dsoqquejari. Najarina pajissa nahatonijari. Toccamacossanidsapa Imehi Dio inori nahatonihuaji huittarijari. Nahihuaji huittaridsa Imehidsa huati huati nanaja najari, ia tohuacahua-baqquihijine.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ¿Nejecojarina Cristocca tohuati huanehe iadsa inahuajinijine pajirajari? Nohuerahi. Cristo iadsa huati huana tadsapa iadsa apaja najarahitohui. Ocasserani edsa naqui Cristopa itohui huati cahanari cadsanapojari. Ima najo taniccadsa naco Cristopa itohui huati cahanari cadsanapojari. Nanajidso iquejenadsa, pemi imadidsa, iccoroje imadidsa, oppinehema imadidsa naqui Cristopa itohui huati cahanari cadsanapojari. Idsoqquedsa naqui Cristopa iadsa nama dsanapojari.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Dio Atti dsodo nanidsapi ajima najaro:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Najaro ocasserehe onihi onihi naridsajaro huapima iadsa ssonariraha Cristo iadsa huati cahanari canadsapa iana deni iquejenajaro.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Ajijaro imapi obodidsa nahato onani: Dio iadsa huati cahanari canadsapa ima onihi onihi najarojine Diocca tohuati huanehe iadsa inahuajinijine ssamo tani. Idsoqquedsa naqui ¿Diocca tohuati huanehe iadsa amossi napadseje? Diopa iadsa huati huanadsanapo tahi. Aji imadidsa naqui ¿Diocca tohuati huanehe iadsa amossi napadseje? Diopa iadsa huati huanadsanapo tahi. Aja Diocca dodosse tabaqquideni naco ¿Diocca tohuati huanehe iadsa inahuajimananijine pajiramanaco? Ssamoqquiri nahi. Ajijaro dsamacca dacoraqquiri najarideni naco ssamoqquiri nahi. Satana naco pocca dodosse tabaqquidenima ssamoqquiri nahi. Jidapanacca ima naqui ssamo tani. Itedsejemacca ima naqui ssamo tani.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Memehuaji madimanajarideni naco ssamoqquiri nahi. Odi bodi huaji tanihuajicca naco ssamoqquiri nahi. Dio inahatoridsajari ohuaha ohuaha quinajarideni naco Diocca tohuati huanehe iadsa inahuajimananijine nohuerahissa tahi. Ia Medsede Jesocristo itohui dsoqquejarijine Dio iadsa huati cahanari canahi ahuato inanajaropaji.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.