Romanos 6

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aji ima imittajaropi madija imasiri denima inanamanaraha Diocca tohuati huanehena madijadsa denima dacorajaro. Nadsama ¿iapi nejecoma inanijine? Diocca tohuati huanehetohui inadsapi ¿imasiri inananijinequi?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 ¡Poni! ¡Imasiri inana-jerana! Pina aja madija dsoqquedsa imasiri ssamo tajarissa inajaro. Nema inadsapi ¿imasiri inana-dsanaponijinequi? Nohuerani.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 ¿Totopacca imapi nahatoqquiri tiquinejerajaroqui? Totopa icajidsapi Jesocristo pohuadsa ijariqquijaro. Pina pohua tedseje ecotajarossa najaro.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Passodsa ia topa idsanamanadsapi pina Cristo tedseje ia ppa idsamanajarossa najaro. Aja Cristo ppa idsamanaraha Abi Dio pocca deni tojehe bicabotema Cristo inahatonijari. Ia naqui Cristo pohua tedseje ecotaraha pohua tedseje inahatonijarossa najaro. Najaroa aji madie dsati icajijaropaji.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Cristodsa ijariqquijaropi pina pohua huatiajarissa inajaro. Cristo nahatonidsa naco pina pohua tedseje inahatonijarossa inajaro.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Ajijaro ima nahatoqquiri inajaro: Icca madie jadani naqui pina Cristo ahua porimacossanidsa huatiajarissa najaro. Najaro jicadsapi ia tohuini inanicca tabaccorehe naqui jicajaro. Iadsa ajimani tojadsapi pina ia dossedessa napoma-jerani. Nema nadsapi imasiridsa imadidsanapo-jeranitohui.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Pina madija dsoqquedsa imasiri denima inananijine ssamo tajarissa inajaro.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Cristo pohua tedseje ecotajaropi pajissa pohua tedseje imadinitohui, inajaro.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Iapi nahatoqquiri inani: Cristo huatiaraha nahatonijaripa huatiapoma-jarahitohui, inajaro. Ehetia najarocca imapi dacoraraha Cristodsapi dacora-jerani.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Cristopa dsoqquehi ojari naraha najarodsa imasiricca dacorehe pohuadsa jicanissa tani. Nadsapa camittemanidsa Diocca deni tojehe ahuato tanijine madijari.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Nadsama iapi ibodidsa ajima inana: Pina ecotajarossa nadsana imasiricca dacorehe iadsa jicani. Jidapapi Jesocristodsa ijariqquidsapi Dio Pohua tohui nahiccara inananijinena imadijaro.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Aji imasiripi tessiredeni dsoqqueqque taniccadsa dossede dacorajaro. Tabaccorehe tinanamananijine tiadeni dosse dosse najarossa najaro. Najarodsa poni tiquinaji, timedenidsa tohuini tiquinanicca tinanamana-jeranijine.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Tessiredeni ima tabaccora taniccadsa teccoramana tejeraji. Tessiredeni Diodsara teccoramanaji. Tiadenipi pina madija dsoqqueraha nahatonidsa madijarissa tiquinajaro. Nadsapi tessiredeni ima bicanidsana teccoramanaji.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Nema tiquinadsapi imasiri tiadenidsa dacora-jeranitohui. Jidapapi Moisesicca marinajadsa timadimana-jerani. Diocca tohuati huanehedsana timadimanajaro.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Jidapanapi Moisesicca marinajadsa imadi-jerani. Diocca tohuati huanehedsana imadijaro. Nema inaraha ¿imasiri inanani bica taqui? Bica tejerani. ¡Poni! Nema inejerana.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Tiadenipi nahatoqquiri tiquinajaro. Madijacca dodosse tabaqqui tiquejenadsapi pina tiadeni dossede attissa tinanamananijine pohuadsa tiadeni teccoramanajaro. Tiadeni dossede attidsa iboraqquiri tiquinadsapi pocca dodosse tiquejenajaro. Najaro imassa najaroa tabaccorehe tinanamananijine iboraqquiri tiquinadsapi pina imasiricca dodosse tiquejenajarossa najaro. Nema tiquinadsapi paji tijicarinitohui. Naraha Diodsara iboraqquiri tiquinadsapi Pohuadsa ima bicani tinanamana-dsanaponitohui.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Ima bicani ticattejidsamanadsapi Diodsa ohuatidsedsa: —Jehe Abi Dio, tijine bica tani −onajaro. Tahidepi pina imasiricca dodosse tabaqquissa tiquinaporaha jidapapi Jesocristo tahimari tiadeni mari tocanabaqqui-manadsana ticcadeni huatidsehema iboraqquiri tiquinajaro.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Nadsapi imasiricca dodosse tabaqquissa tiquinejeranijine Dio tiadeni todinibaqquidsapa ima bicanidsara tidsepedeni ijimanajaro.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Aji huati huati onajaropi timittamananijine najo tani onadsa ajijaro namicca ima tadsajani tiadeni mari ocanabaqquijaro. Tahidepi tessiredeni huananehedsa teccoramanapojaro. Ima onihi tabaccora tajarodsa naqui tessiredeni teccoramanadsapi pina imasiricca dodosse tabaqquissa tiquinapode. Naraha jidapapi Jesocristojine ticcadeni ima cacajiqquimerani. Tessiredeni ima bicanidsara teccoramanaji. Nani bicaqquiri tiquinadsa Diotohuira timadimana-dsanapodsapi pocca dossenijidsara iboraqquiri tiquinanijine.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Pina imasiricca dodosse tabaqquissa tiquinapodsapi ima bicanidsa tidsepedeni ijimana-jeraccade.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Naraha imasiri tinanamanadsapi ¿nejecora bica tanicca titicajimana najarotte? Nohuerani. Jidapapi aji imasiri tinanamanapojarodsapi ticappinamanani. Najaro imasiridsapi dsoqquehe jiquejeranicca najidsohuedsa timadimana-dsanaponitohuiraha.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Jidapapi pina imasiricca dodosse tabaqquissa tiquinejerani. Diodsara tidsepedeni ijimanani. Najaro imana deni tojanicca ticajimanajaro. Jehe, Diodsara tidsepedeni ijimana-dsanapodsapi bicaqquiri tiquinadsa Pohuatohuira timadimana-dsanaponijine. Nani camittehe jiquejeranicca naqui ticajimana-dsanaponijine.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Icca imasiri manaconipi dsoqquehe jiquejeranicca. Naraha Diocca danijipi camittehe jiquejeranicca. Ia Medsede Jesocristodsa iquejenadsapi Diocca daniji icajini.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.