Romanos 6

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aji ima imittajaropi madija imasiri denima inanamanaraha Diocca tohuati huanehena madijadsa denima dacorajaro. Nadsama ¿iapi nejecoma inanijine? Diocca tohuati huanehetohui inadsapi ¿imasiri inananijinequi?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 ¡Poni! ¡Imasiri inana-jerana! Pina aja madija dsoqquedsa imasiri ssamo tajarissa inajaro. Nema inadsapi ¿imasiri inana-dsanaponijinequi? Nohuerani.
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ¿Totopacca imapi nahatoqquiri tiquinejerajaroqui? Totopa icajidsapi Jesocristo pohuadsa ijariqquijaro. Pina pohua tedseje ecotajarossa najaro.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Passodsa ia topa idsanamanadsapi pina Cristo tedseje ia ppa idsamanajarossa najaro. Aja Cristo ppa idsamanaraha Abi Dio pocca deni tojehe bicabotema Cristo inahatonijari. Ia naqui Cristo pohua tedseje ecotaraha pohua tedseje inahatonijarossa najaro. Najaroa aji madie dsati icajijaropaji.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Cristodsa ijariqquijaropi pina pohua huatiajarissa inajaro. Cristo nahatonidsa naco pina pohua tedseje inahatonijarossa inajaro.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Ajijaro ima nahatoqquiri inajaro: Icca madie jadani naqui pina Cristo ahua porimacossanidsa huatiajarissa najaro. Najaro jicadsapi ia tohuini inanicca tabaccorehe naqui jicajaro. Iadsa ajimani tojadsapi pina ia dossedessa napoma-jerani. Nema nadsapi imasiridsa imadidsanapo-jeranitohui.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Pina madija dsoqquedsa imasiri denima inananijine ssamo tajarissa inajaro.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Cristo pohua tedseje ecotajaropi pajissa pohua tedseje imadinitohui, inajaro.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Iapi nahatoqquiri inani: Cristo huatiaraha nahatonijaripa huatiapoma-jarahitohui, inajaro. Ehetia najarocca imapi dacoraraha Cristodsapi dacora-jerani.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Cristopa dsoqquehi ojari naraha najarodsa imasiricca dacorehe pohuadsa jicanissa tani. Nadsapa camittemanidsa Diocca deni tojehe ahuato tanijine madijari.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Nadsama iapi ibodidsa ajima inana: Pina ecotajarossa nadsana imasiricca dacorehe iadsa jicani. Jidapapi Jesocristodsa ijariqquidsapi Dio Pohua tohui nahiccara inananijinena imadijaro.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Aji imasiripi tessiredeni dsoqqueqque taniccadsa dossede dacorajaro. Tabaccorehe tinanamananijine tiadeni dosse dosse najarossa najaro. Najarodsa poni tiquinaji, timedenidsa tohuini tiquinanicca tinanamana-jeranijine.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Tessiredeni ima tabaccora taniccadsa teccoramana tejeraji. Tessiredeni Diodsara teccoramanaji. Tiadenipi pina madija dsoqqueraha nahatonidsa madijarissa tiquinajaro. Nadsapi tessiredeni ima bicanidsana teccoramanaji.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Nema tiquinadsapi imasiri tiadenidsa dacora-jeranitohui. Jidapapi Moisesicca marinajadsa timadimana-jerani. Diocca tohuati huanehedsana timadimanajaro.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Jidapanapi Moisesicca marinajadsa imadi-jerani. Diocca tohuati huanehedsana imadijaro. Nema inaraha ¿imasiri inanani bica taqui? Bica tejerani. ¡Poni! Nema inejerana.
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Tiadenipi nahatoqquiri tiquinajaro. Madijacca dodosse tabaqqui tiquejenadsapi pina tiadeni dossede attissa tinanamananijine pohuadsa tiadeni teccoramanajaro. Tiadeni dossede attidsa iboraqquiri tiquinadsapi pocca dodosse tiquejenajaro. Najaro imassa najaroa tabaccorehe tinanamananijine iboraqquiri tiquinadsapi pina imasiricca dodosse tiquejenajarossa najaro. Nema tiquinadsapi paji tijicarinitohui. Naraha Diodsara iboraqquiri tiquinadsapi Pohuadsa ima bicani tinanamana-dsanaponitohui.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ima bicani ticattejidsamanadsapi Diodsa ohuatidsedsa: —Jehe Abi Dio, tijine bica tani −onajaro. Tahidepi pina imasiricca dodosse tabaqquissa tiquinaporaha jidapapi Jesocristo tahimari tiadeni mari tocanabaqqui-manadsana ticcadeni huatidsehema iboraqquiri tiquinajaro.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Nadsapi imasiricca dodosse tabaqquissa tiquinejeranijine Dio tiadeni todinibaqquidsapa ima bicanidsara tidsepedeni ijimanajaro.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Aji huati huati onajaropi timittamananijine najo tani onadsa ajijaro namicca ima tadsajani tiadeni mari ocanabaqquijaro. Tahidepi tessiredeni huananehedsa teccoramanapojaro. Ima onihi tabaccora tajarodsa naqui tessiredeni teccoramanadsapi pina imasiricca dodosse tabaqquissa tiquinapode. Naraha jidapapi Jesocristojine ticcadeni ima cacajiqquimerani. Tessiredeni ima bicanidsara teccoramanaji. Nani bicaqquiri tiquinadsa Diotohuira timadimana-dsanapodsapi pocca dossenijidsara iboraqquiri tiquinanijine.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Pina imasiricca dodosse tabaqquissa tiquinapodsapi ima bicanidsa tidsepedeni ijimana-jeraccade.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Naraha imasiri tinanamanadsapi ¿nejecora bica tanicca titicajimana najarotte? Nohuerani. Jidapapi aji imasiri tinanamanapojarodsapi ticappinamanani. Najaro imasiridsapi dsoqquehe jiquejeranicca najidsohuedsa timadimana-dsanaponitohuiraha.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Jidapapi pina imasiricca dodosse tabaqquissa tiquinejerani. Diodsara tidsepedeni ijimanani. Najaro imana deni tojanicca ticajimanajaro. Jehe, Diodsara tidsepedeni ijimana-dsanapodsapi bicaqquiri tiquinadsa Pohuatohuira timadimana-dsanaponijine. Nani camittehe jiquejeranicca naqui ticajimana-dsanaponijine.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Icca imasiri manaconipi dsoqquehe jiquejeranicca. Naraha Diocca danijipi camittehe jiquejeranicca. Ia Medsede Jesocristodsa iquejenadsapi Diocca daniji icajini.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.