Romanos 6

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aji ima imittajaropi madija imasiri denima inanamanaraha Diocca tohuati huanehena madijadsa denima dacorajaro. Nadsama ¿iapi nejecoma inanijine? Diocca tohuati huanehetohui inadsapi ¿imasiri inananijinequi?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 ¡Poni! ¡Imasiri inana-jerana! Pina aja madija dsoqquedsa imasiri ssamo tajarissa inajaro. Nema inadsapi ¿imasiri inana-dsanaponijinequi? Nohuerani.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 ¿Totopacca imapi nahatoqquiri tiquinejerajaroqui? Totopa icajidsapi Jesocristo pohuadsa ijariqquijaro. Pina pohua tedseje ecotajarossa najaro.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Passodsa ia topa idsanamanadsapi pina Cristo tedseje ia ppa idsamanajarossa najaro. Aja Cristo ppa idsamanaraha Abi Dio pocca deni tojehe bicabotema Cristo inahatonijari. Ia naqui Cristo pohua tedseje ecotaraha pohua tedseje inahatonijarossa najaro. Najaroa aji madie dsati icajijaropaji.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Cristodsa ijariqquijaropi pina pohua huatiajarissa inajaro. Cristo nahatonidsa naco pina pohua tedseje inahatonijarossa inajaro.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ajijaro ima nahatoqquiri inajaro: Icca madie jadani naqui pina Cristo ahua porimacossanidsa huatiajarissa najaro. Najaro jicadsapi ia tohuini inanicca tabaccorehe naqui jicajaro. Iadsa ajimani tojadsapi pina ia dossedessa napoma-jerani. Nema nadsapi imasiridsa imadidsanapo-jeranitohui.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Pina madija dsoqquedsa imasiri denima inananijine ssamo tajarissa inajaro.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Cristo pohua tedseje ecotajaropi pajissa pohua tedseje imadinitohui, inajaro.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Iapi nahatoqquiri inani: Cristo huatiaraha nahatonijaripa huatiapoma-jarahitohui, inajaro. Ehetia najarocca imapi dacoraraha Cristodsapi dacora-jerani.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Cristopa dsoqquehi ojari naraha najarodsa imasiricca dacorehe pohuadsa jicanissa tani. Nadsapa camittemanidsa Diocca deni tojehe ahuato tanijine madijari.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Nadsama iapi ibodidsa ajima inana: Pina ecotajarossa nadsana imasiricca dacorehe iadsa jicani. Jidapapi Jesocristodsa ijariqquidsapi Dio Pohua tohui nahiccara inananijinena imadijaro.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Aji imasiripi tessiredeni dsoqqueqque taniccadsa dossede dacorajaro. Tabaccorehe tinanamananijine tiadeni dosse dosse najarossa najaro. Najarodsa poni tiquinaji, timedenidsa tohuini tiquinanicca tinanamana-jeranijine.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Tessiredeni ima tabaccora taniccadsa teccoramana tejeraji. Tessiredeni Diodsara teccoramanaji. Tiadenipi pina madija dsoqqueraha nahatonidsa madijarissa tiquinajaro. Nadsapi tessiredeni ima bicanidsana teccoramanaji.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Nema tiquinadsapi imasiri tiadenidsa dacora-jeranitohui. Jidapapi Moisesicca marinajadsa timadimana-jerani. Diocca tohuati huanehedsana timadimanajaro.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Jidapanapi Moisesicca marinajadsa imadi-jerani. Diocca tohuati huanehedsana imadijaro. Nema inaraha ¿imasiri inanani bica taqui? Bica tejerani. ¡Poni! Nema inejerana.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Tiadenipi nahatoqquiri tiquinajaro. Madijacca dodosse tabaqqui tiquejenadsapi pina tiadeni dossede attissa tinanamananijine pohuadsa tiadeni teccoramanajaro. Tiadeni dossede attidsa iboraqquiri tiquinadsapi pocca dodosse tiquejenajaro. Najaro imassa najaroa tabaccorehe tinanamananijine iboraqquiri tiquinadsapi pina imasiricca dodosse tiquejenajarossa najaro. Nema tiquinadsapi paji tijicarinitohui. Naraha Diodsara iboraqquiri tiquinadsapi Pohuadsa ima bicani tinanamana-dsanaponitohui.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ima bicani ticattejidsamanadsapi Diodsa ohuatidsedsa: —Jehe Abi Dio, tijine bica tani −onajaro. Tahidepi pina imasiricca dodosse tabaqquissa tiquinaporaha jidapapi Jesocristo tahimari tiadeni mari tocanabaqqui-manadsana ticcadeni huatidsehema iboraqquiri tiquinajaro.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Nadsapi imasiricca dodosse tabaqquissa tiquinejeranijine Dio tiadeni todinibaqquidsapa ima bicanidsara tidsepedeni ijimanajaro.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Aji huati huati onajaropi timittamananijine najo tani onadsa ajijaro namicca ima tadsajani tiadeni mari ocanabaqquijaro. Tahidepi tessiredeni huananehedsa teccoramanapojaro. Ima onihi tabaccora tajarodsa naqui tessiredeni teccoramanadsapi pina imasiricca dodosse tabaqquissa tiquinapode. Naraha jidapapi Jesocristojine ticcadeni ima cacajiqquimerani. Tessiredeni ima bicanidsara teccoramanaji. Nani bicaqquiri tiquinadsa Diotohuira timadimana-dsanapodsapi pocca dossenijidsara iboraqquiri tiquinanijine.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Pina imasiricca dodosse tabaqquissa tiquinapodsapi ima bicanidsa tidsepedeni ijimana-jeraccade.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Naraha imasiri tinanamanadsapi ¿nejecora bica tanicca titicajimana najarotte? Nohuerani. Jidapapi aji imasiri tinanamanapojarodsapi ticappinamanani. Najaro imasiridsapi dsoqquehe jiquejeranicca najidsohuedsa timadimana-dsanaponitohuiraha.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Jidapapi pina imasiricca dodosse tabaqquissa tiquinejerani. Diodsara tidsepedeni ijimanani. Najaro imana deni tojanicca ticajimanajaro. Jehe, Diodsara tidsepedeni ijimana-dsanapodsapi bicaqquiri tiquinadsa Pohuatohuira timadimana-dsanaponijine. Nani camittehe jiquejeranicca naqui ticajimana-dsanaponijine.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Icca imasiri manaconipi dsoqquehe jiquejeranicca. Naraha Diocca danijipi camittehe jiquejeranicca. Ia Medsede Jesocristodsa iquejenadsapi Diocca daniji icajini.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.