Romanos 5

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ia Medsede Jesocristo itohui dsoqquejaricca imadsa pajissa inadsapi Diopa: —Tiadenidsa ima nohuerani −najari. Najaroa aji Dio tedseje icajonerajaropaji.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Cristodsa pajissa inadsapi pohuajine Dio iadsa catidse tahi. Najaroa aji Dio Pohuadsa disseraqquiri inajaropaji. Nidsa Dio dsamarihuajipi pocca deni tojehe iadsa tojanitohui inadsa ehetidse najaro.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Naraha itedsejemacca ima bicanidsaha etidseni ojari-jerani. Aji ocasserani ejarodsa naqui etidsenijine. Ajijaro ima nahatoto inani: Ocasserani ejaropi denima idacocorani nanijine, ocasserehe tonahanade iattanijine.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Idacocorani nadsapi Diopa: —Tijinedeni bica tani −najari. Nadsapi ijine Diodsa bica tani nahatoto inadsapi itedsejemacca ima bicani iadsa tojanijine naqui ibodidsa ahuato tajaropaji.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Aji itedsejemacca ima bicani tohuini imadijaropi maidsehe toja-jeranitohui. Dio Pohua Corime iadsa da inajaripa ibodidsa pocca tohuati huanehe inananissa tajaro.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Iapi ijine icassiejeranijine ipajira-jeradsapi tohuati nahanaqquiri inapode. Naraha Dio ima inanajorapojarocca huada bacco tadsa Cristo dsoqquejaripa madija imasiri sseqquiri najaridenicca imasiri manaconi dsoqquejari.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Madijapa pohua tessedsa ima oppina tehe tojadsa pohuadsa: —Dsoqquena −quinadsa pohua tesse tossiajahijine: —Ohuara odsoqquena −nahijinepa cappina tahi. Pohua ccaccoraja, pohua ccaccora-jaraja nahitide. Naraha pohua tesse madieri bica taraha pohuadsa: —Dsoqquena −quinadsapa najari tossiajahijine madija ojari ojari naha pohua ccaccora tahi.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Naraha Dio iadsa huati cahanari canahi nahatoqquiri inanijinepi imasiri sseqquiri inaraha Cristopa itohui pohua ccaccorajari.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Icca imasiri manaconi Cristo emene toccajarojinena Dio iadsa: —Jidapapi ticcadeni ima ohuadsa tobicani −najari. Nidsa pocca najidsohuecca huada bacco tadsapi ima bicani denima icajinitohui. Pocca najidsohue iadsa ssonari-jeranitohui.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Tahide imasiri icajie imadipodsapi Dio tedseje icahadirehe imadipoccade. Nema inadsa imadiporaha Dio Pohua Bedi icca imasiri manaconi dsoqquedsana Dio Pohua tedseje icajonerajaropaji. Jidapapa Cristo nahatonia camitta taha madidsapa ia tonassiajabaqquihitohui, inajaro.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Najaro ima bicania iadsa ojari-jerani. Diodsa naqui huatidsehe imeni icajini. Ia Medsede Jesocristojinena Dio tedseje icajonerajaro.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Dsama nahatoponipa Adanaha madipojari. Adana pohuana ibohuedsa imasiri inanapojaro. Adanapa ojari naha madiporaha pohuajine madija huapimadsa imasiri dsapa teje najonaponi najaropaji. Najaria aja madija huapima imasirima madi-jonamanadsapa jadahi tocajamanadsa huatiamanaja najonapohui najaripaja.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Imasiripi Moisesicca marinaja nohueraccadsama tahide madija imasiri inanaridsamanapojaro. Aji Moisesicca marinaja nohueraccadsapi madijadsa: —Imasiri ticajini −quinahijine nohueraccani.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Naraha nema nehe Adana madipodsama imasiri inanamanajarodenipa dsoqquehe inahanajonamanajaroa aji Moisesicca marinajadsa bacco toquinajaripaja. Adana natti madimanajaridenijinepi pina Adanajine imasiri tojajarossa nejeraraha nama naha imasiri cajimanajari.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Naraha Adanacca danijipi pina Diocca danijissa nejerani. Adanapa ojariraha pocca imasirijine aji huapima ehetia najaropaji. Diopa madijadsa huati cahanari canadsa manaconi jirehe icca ima tobicanijine pocca ejedeni Jesocristo da inajari. Pohuapa ojariraha pohuajine camittehe icajijaro.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Diocca danijipi pina madija ojariacca imasirissa nejerani. Adanacca imasiri ojari napodsapi Dio madija huapimadsa: —Imasiri ticajiridsamanani. Nanajidso tiquejenanitohui −najari. Madijapa imasiri sseqquiri naraha Diocca daniji-jinena huapimacca imasiri jicaridsajaro. Nadsapa Dio madijadsa: —Tiadenidsa ima nohuerani −najari.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Madija ojariacca imasirijinea ehetia najaropaji. Dsoqquehepi ajijaro dsama nemanehedsa dacorajaro. Huapimadsa deni tojajaro, pina tamine deni tojajarissa najaro. Najaro imassa naraha ima denima bica tajaropi madija ojaria Jesocristona pocca madijadsa camittehe dsati da inajaro. Nadsapa pohuadenina dsoqquehedsa deni toquejenajari. Nama quinahijinepa Dio pohuadenitohui huati cahanari canadsa poccadeni ima manaconi jirehe inapajiranissa tajaro.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Adanacca imasirijine madija huapimadsa najidsohue tojajaro. Najarossa najaro Jesocristocca ima bicanijine madija najidsohuedsa dsori tocanirejari.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Madija ojaria Diodsa ibo tadsapa madija huapimadsa imasiri tojaridsajaro. Naraha madija ojaria Diodsa ibora tadsapa pohuadsa pajissa quinajaridenicca imasiri Diojine jicaridsajaro. Pohuadenidsa Dio Attia: —Jidapapi ohuadsa bicaqquiri tiquinani −najari.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Dio pocca dosseniji Moisesidsa da inajaropi madijacca imasiri pohuadenidsa denima ahuato tanijine. Nadsapi imasiri denima inanamanaraha Diocca tohuati huanehena deni tojajaro. Diopa madijadsa huati cahanari cadsanapojari.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Imasiri dacorajarojinea aji ehetia najaropaji. Naraha Diocca tohuati huanehe denima dacoradsapi Dio pohua icadossedsa ia Medsede Jesocristojine icca imasiri jicajaro. Nadsapi icca ima Diodsa tobicajaro. Ia Medsede Jesocristojine camittehe jiquejeranicca icajidsanaponitohui, inajaro.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.