Romanos 5
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARC
1 Ia Medsede Jesocristo itohui dsoqquejaricca imadsa pajissa inadsapi Diopa: —Tiadenidsa ima nohuerani −najari. Najaroa aji Dio tedseje icajonerajaropaji.
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Cristodsa pajissa inadsapi pohuajine Dio iadsa catidse tahi. Najaroa aji Dio Pohuadsa disseraqquiri inajaropaji. Nidsa Dio dsamarihuajipi pocca deni tojehe iadsa tojanitohui inadsa ehetidse najaro.
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Naraha itedsejemacca ima bicanidsaha etidseni ojari-jerani. Aji ocasserani ejarodsa naqui etidsenijine. Ajijaro ima nahatoto inani: Ocasserani ejaropi denima idacocorani nanijine, ocasserehe tonahanade iattanijine.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
4 Idacocorani nadsapi Diopa: —Tijinedeni bica tani −najari. Nadsapi ijine Diodsa bica tani nahatoto inadsapi itedsejemacca ima bicani iadsa tojanijine naqui ibodidsa ahuato tajaropaji.
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.
5 Aji itedsejemacca ima bicani tohuini imadijaropi maidsehe toja-jeranitohui. Dio Pohua Corime iadsa da inajaripa ibodidsa pocca tohuati huanehe inananissa tajaro.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Iapi ijine icassiejeranijine ipajira-jeradsapi tohuati nahanaqquiri inapode. Naraha Dio ima inanajorapojarocca huada bacco tadsa Cristo dsoqquejaripa madija imasiri sseqquiri najaridenicca imasiri manaconi dsoqquejari.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Madijapa pohua tessedsa ima oppina tehe tojadsa pohuadsa: —Dsoqquena −quinadsa pohua tesse tossiajahijine: —Ohuara odsoqquena −nahijinepa cappina tahi. Pohua ccaccoraja, pohua ccaccora-jaraja nahitide. Naraha pohua tesse madieri bica taraha pohuadsa: —Dsoqquena −quinadsapa najari tossiajahijine madija ojari ojari naha pohua ccaccora tahi.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Naraha Dio iadsa huati cahanari canahi nahatoqquiri inanijinepi imasiri sseqquiri inaraha Cristopa itohui pohua ccaccorajari.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Icca imasiri manaconi Cristo emene toccajarojinena Dio iadsa: —Jidapapi ticcadeni ima ohuadsa tobicani −najari. Nidsa pocca najidsohuecca huada bacco tadsapi ima bicani denima icajinitohui. Pocca najidsohue iadsa ssonari-jeranitohui.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Tahide imasiri icajie imadipodsapi Dio tedseje icahadirehe imadipoccade. Nema inadsa imadiporaha Dio Pohua Bedi icca imasiri manaconi dsoqquedsana Dio Pohua tedseje icajonerajaropaji. Jidapapa Cristo nahatonia camitta taha madidsapa ia tonassiajabaqquihitohui, inajaro.
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Najaro ima bicania iadsa ojari-jerani. Diodsa naqui huatidsehe imeni icajini. Ia Medsede Jesocristojinena Dio tedseje icajonerajaro.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Dsama nahatoponipa Adanaha madipojari. Adana pohuana ibohuedsa imasiri inanapojaro. Adanapa ojari naha madiporaha pohuajine madija huapimadsa imasiri dsapa teje najonaponi najaropaji. Najaria aja madija huapima imasirima madi-jonamanadsapa jadahi tocajamanadsa huatiamanaja najonapohui najaripaja.
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
13 Imasiripi Moisesicca marinaja nohueraccadsama tahide madija imasiri inanaridsamanapojaro. Aji Moisesicca marinaja nohueraccadsapi madijadsa: —Imasiri ticajini −quinahijine nohueraccani.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.
14 Naraha nema nehe Adana madipodsama imasiri inanamanajarodenipa dsoqquehe inahanajonamanajaroa aji Moisesicca marinajadsa bacco toquinajaripaja. Adana natti madimanajaridenijinepi pina Adanajine imasiri tojajarossa nejeraraha nama naha imasiri cajimanajari.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Naraha Adanacca danijipi pina Diocca danijissa nejerani. Adanapa ojariraha pocca imasirijine aji huapima ehetia najaropaji. Diopa madijadsa huati cahanari canadsa manaconi jirehe icca ima tobicanijine pocca ejedeni Jesocristo da inajari. Pohuapa ojariraha pohuajine camittehe icajijaro.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Diocca danijipi pina madija ojariacca imasirissa nejerani. Adanacca imasiri ojari napodsapi Dio madija huapimadsa: —Imasiri ticajiridsamanani. Nanajidso tiquejenanitohui −najari. Madijapa imasiri sseqquiri naraha Diocca daniji-jinena huapimacca imasiri jicaridsajaro. Nadsapa Dio madijadsa: —Tiadenidsa ima nohuerani −najari.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Madija ojariacca imasirijinea ehetia najaropaji. Dsoqquehepi ajijaro dsama nemanehedsa dacorajaro. Huapimadsa deni tojajaro, pina tamine deni tojajarissa najaro. Najaro imassa naraha ima denima bica tajaropi madija ojaria Jesocristona pocca madijadsa camittehe dsati da inajaro. Nadsapa pohuadenina dsoqquehedsa deni toquejenajari. Nama quinahijinepa Dio pohuadenitohui huati cahanari canadsa poccadeni ima manaconi jirehe inapajiranissa tajaro.
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Adanacca imasirijine madija huapimadsa najidsohue tojajaro. Najarossa najaro Jesocristocca ima bicanijine madija najidsohuedsa dsori tocanirejari.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Madija ojaria Diodsa ibo tadsapa madija huapimadsa imasiri tojaridsajaro. Naraha madija ojaria Diodsa ibora tadsapa pohuadsa pajissa quinajaridenicca imasiri Diojine jicaridsajaro. Pohuadenidsa Dio Attia: —Jidapapi ohuadsa bicaqquiri tiquinani −najari.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.
20 Dio pocca dosseniji Moisesidsa da inajaropi madijacca imasiri pohuadenidsa denima ahuato tanijine. Nadsapi imasiri denima inanamanaraha Diocca tohuati huanehena deni tojajaro. Diopa madijadsa huati cahanari cadsanapojari.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Imasiri dacorajarojinea aji ehetia najaropaji. Naraha Diocca tohuati huanehe denima dacoradsapi Dio pohua icadossedsa ia Medsede Jesocristojine icca imasiri jicajaro. Nadsapi icca ima Diodsa tobicajaro. Ia Medsede Jesocristojine camittehe jiquejeranicca icajidsanaponitohui, inajaro.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.