Romanos 5

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ia Medsede Jesocristo itohui dsoqquejaricca imadsa pajissa inadsapi Diopa: —Tiadenidsa ima nohuerani −najari. Najaroa aji Dio tedseje icajonerajaropaji.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Cristodsa pajissa inadsapi pohuajine Dio iadsa catidse tahi. Najaroa aji Dio Pohuadsa disseraqquiri inajaropaji. Nidsa Dio dsamarihuajipi pocca deni tojehe iadsa tojanitohui inadsa ehetidse najaro.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Naraha itedsejemacca ima bicanidsaha etidseni ojari-jerani. Aji ocasserani ejarodsa naqui etidsenijine. Ajijaro ima nahatoto inani: Ocasserani ejaropi denima idacocorani nanijine, ocasserehe tonahanade iattanijine.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Idacocorani nadsapi Diopa: —Tijinedeni bica tani −najari. Nadsapi ijine Diodsa bica tani nahatoto inadsapi itedsejemacca ima bicani iadsa tojanijine naqui ibodidsa ahuato tajaropaji.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Aji itedsejemacca ima bicani tohuini imadijaropi maidsehe toja-jeranitohui. Dio Pohua Corime iadsa da inajaripa ibodidsa pocca tohuati huanehe inananissa tajaro.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Iapi ijine icassiejeranijine ipajira-jeradsapi tohuati nahanaqquiri inapode. Naraha Dio ima inanajorapojarocca huada bacco tadsa Cristo dsoqquejaripa madija imasiri sseqquiri najaridenicca imasiri manaconi dsoqquejari.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Madijapa pohua tessedsa ima oppina tehe tojadsa pohuadsa: —Dsoqquena −quinadsa pohua tesse tossiajahijine: —Ohuara odsoqquena −nahijinepa cappina tahi. Pohua ccaccoraja, pohua ccaccora-jaraja nahitide. Naraha pohua tesse madieri bica taraha pohuadsa: —Dsoqquena −quinadsapa najari tossiajahijine madija ojari ojari naha pohua ccaccora tahi.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Naraha Dio iadsa huati cahanari canahi nahatoqquiri inanijinepi imasiri sseqquiri inaraha Cristopa itohui pohua ccaccorajari.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Icca imasiri manaconi Cristo emene toccajarojinena Dio iadsa: —Jidapapi ticcadeni ima ohuadsa tobicani −najari. Nidsa pocca najidsohuecca huada bacco tadsapi ima bicani denima icajinitohui. Pocca najidsohue iadsa ssonari-jeranitohui.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Tahide imasiri icajie imadipodsapi Dio tedseje icahadirehe imadipoccade. Nema inadsa imadiporaha Dio Pohua Bedi icca imasiri manaconi dsoqquedsana Dio Pohua tedseje icajonerajaropaji. Jidapapa Cristo nahatonia camitta taha madidsapa ia tonassiajabaqquihitohui, inajaro.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Najaro ima bicania iadsa ojari-jerani. Diodsa naqui huatidsehe imeni icajini. Ia Medsede Jesocristojinena Dio tedseje icajonerajaro.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Dsama nahatoponipa Adanaha madipojari. Adana pohuana ibohuedsa imasiri inanapojaro. Adanapa ojari naha madiporaha pohuajine madija huapimadsa imasiri dsapa teje najonaponi najaropaji. Najaria aja madija huapima imasirima madi-jonamanadsapa jadahi tocajamanadsa huatiamanaja najonapohui najaripaja.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Imasiripi Moisesicca marinaja nohueraccadsama tahide madija imasiri inanaridsamanapojaro. Aji Moisesicca marinaja nohueraccadsapi madijadsa: —Imasiri ticajini −quinahijine nohueraccani.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Naraha nema nehe Adana madipodsama imasiri inanamanajarodenipa dsoqquehe inahanajonamanajaroa aji Moisesicca marinajadsa bacco toquinajaripaja. Adana natti madimanajaridenijinepi pina Adanajine imasiri tojajarossa nejeraraha nama naha imasiri cajimanajari.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Naraha Adanacca danijipi pina Diocca danijissa nejerani. Adanapa ojariraha pocca imasirijine aji huapima ehetia najaropaji. Diopa madijadsa huati cahanari canadsa manaconi jirehe icca ima tobicanijine pocca ejedeni Jesocristo da inajari. Pohuapa ojariraha pohuajine camittehe icajijaro.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Diocca danijipi pina madija ojariacca imasirissa nejerani. Adanacca imasiri ojari napodsapi Dio madija huapimadsa: —Imasiri ticajiridsamanani. Nanajidso tiquejenanitohui −najari. Madijapa imasiri sseqquiri naraha Diocca daniji-jinena huapimacca imasiri jicaridsajaro. Nadsapa Dio madijadsa: —Tiadenidsa ima nohuerani −najari.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Madija ojariacca imasirijinea ehetia najaropaji. Dsoqquehepi ajijaro dsama nemanehedsa dacorajaro. Huapimadsa deni tojajaro, pina tamine deni tojajarissa najaro. Najaro imassa naraha ima denima bica tajaropi madija ojaria Jesocristona pocca madijadsa camittehe dsati da inajaro. Nadsapa pohuadenina dsoqquehedsa deni toquejenajari. Nama quinahijinepa Dio pohuadenitohui huati cahanari canadsa poccadeni ima manaconi jirehe inapajiranissa tajaro.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Adanacca imasirijine madija huapimadsa najidsohue tojajaro. Najarossa najaro Jesocristocca ima bicanijine madija najidsohuedsa dsori tocanirejari.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Madija ojaria Diodsa ibo tadsapa madija huapimadsa imasiri tojaridsajaro. Naraha madija ojaria Diodsa ibora tadsapa pohuadsa pajissa quinajaridenicca imasiri Diojine jicaridsajaro. Pohuadenidsa Dio Attia: —Jidapapi ohuadsa bicaqquiri tiquinani −najari.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Dio pocca dosseniji Moisesidsa da inajaropi madijacca imasiri pohuadenidsa denima ahuato tanijine. Nadsapi imasiri denima inanamanaraha Diocca tohuati huanehena deni tojajaro. Diopa madijadsa huati cahanari cadsanapojari.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Imasiri dacorajarojinea aji ehetia najaropaji. Naraha Diocca tohuati huanehe denima dacoradsapi Dio pohua icadossedsa ia Medsede Jesocristojine icca imasiri jicajaro. Nadsapi icca ima Diodsa tobicajaro. Ia Medsede Jesocristojine camittehe jiquejeranicca icajidsanaponitohui, inajaro.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.