Romanos 14

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Madija Jesocristodsa jehe naraha pocca jeheniji japari tajaro tiadenidsa bacco nadsapa: —Iadsa tiqquedsimani bica tani −tiquinaji. Naraha pohua tedseje ahuaji huati ahuaji huati tiquinejeraji.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Aja imecotedeni motapa: —Bani huapima, dsamatapa huapima ijipani bica tani −quinaraha imecote ohuahadenicca jeheniji japari tadsapi: —Bani ijipani oppina tahi −quinajari. Nadsapa dsamatapara jijipamana najari.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Nadsama bani, dsamatapa huapima jipamanajaridenipa aja bani jipamana-jarajaridenidsa: —Ssamoqquiri tiquinani −quina-jarana. Bani jipamana-jarajarideni naco pohuadeni imecotedenidsa: —Bani tijipamanadsapi ticcadeni ima bica tejerani −quina-jarana. Tetideni ajimamana tejeraji: Diopa timecotedeni huapimadsa: —Occa madija −najari.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Nadsama madija ohuahacca medsedsa: —Tijine bica tejerani −¿tiquinanijinequi? Najaropi ticcadeni ima jerani. Pohuajine ima bica tadsa, bica tejeradsa pohua medsedena pohuadsa huati tahijine. Najaro imassa najaro timecotedenicca ima nattome tiquinani bica tejerani. Ia Medsede pohuana madijacca ima inanabicanijine pajirahi.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Madija mota naco: —Iapi ajijaro huadadsara Diodsa etidsenijine bica tani −quinaraha mota attidenipa: —Huada huapima najarossa caniqquimerajaro. Huajijiradsa Diodsa ehetidse najaro −quinajari. Madija pohua pohua bodidsa ima bica tanicca icattejidsadsapi najarossa inanani bica tani.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Imecotedeni motapa: —Ajijaro huadapi Diodsa etidsenijine icattejidsajaro −quinajari, Diodsa bica inanamananijine. Imecotedeni motapa bani, jijipa huapima jipamanajari. Diodsa bica inanamananijine nama quinadsapa Diodsa: —Ticca daniji bica tani −quiquinanajari. Imecotedeni motapa Diodsa bica inanamananijinepi dsamatapara jipamanadsa Diodsa: —Ticca daniji bica tani −quiquinanajari.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Iapi ia tohuini inanicca tohuira imadi-jerani. Idsoqquenijine naqui ia tohuini inanicca jerani.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Imadiccadsapi ia Medsede inahatidsehijine imadijaro. Idsoqquedsa naqui pohuadsa imadinijine. Nema najaroa aji imadidsa, idsoqquedsa ia Medsedecca iquejenajaropaji.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Najarotohui Cristopa dsoqquejari. Nahatonidsapa madipomajari. Pohuapa jicajarideni, camittaqquiri najarideni Medsededeni tojajari.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ¿Nejecotohui timecotedsa: —Ticca ima tabaccora tani −tiquinajaro? ¿Nejecotohui pohua ajamani tinanamanajari? Iapi huapima Dio tedsejema idomo huanitohui. Nanidsa icca ima huapima Pohuana icattemanitohui.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Dio Atti dsodo nanipi ajima najaro:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Nidsa nanihuajipi ia huapima icca madiecca ima ia mottacca Diodsa ecomeranitohui.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nadsapi timecotedeni tedseje: —Ticca ima bica tejerani −ticanirere cana-jerana. Ajima tiquinanina bica tani: —Ohuemecote imasiridsa onehedima-jarahijine ohua ohuacahuana −tiquinaji. Timecotecca jeheniji tinassamo-jeranijine tia tiara ticca madie tecahuaji, onajaro.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Ohuapi ia Medsede Jesocristocca ojajarojine obodidsa nahato onajaro: Dsamatapa, bani oppina tahicca nohuerahi. Naraha madija bodi: —Ajajari bani ojipanipi Diodsa oppina tahi −nadsa jipadsapa Diodsa bica tejerani. Pohuadsa pina imasirissa najaro.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Nadsapa timecotedsa oppina tahicca pohua qqui tadsa tijipadsapi jabojo tinanahitohui. Pohuadsa oppina tahicca tijipajaropi pohuadsa jipera tinajarossa najaro. Cristopa timecotetohui naco dsoqquejari. Paji tijipajarocca imadsa pocca jeheniji tinassamorana.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Cristojine tiadsa oppinera taraha madija ohuaha attidenipa: —Tijine bica tejerani −quinarana. Nama quina-jarahijine tia tecahuaji.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Diocca cacahuehepi ijipanicca, dse inanicca jerani. Pocca cacahuehepi Pohua Corime ia acco camadsa imasiri jirehe imadinissa tajaro, jonehedsa imadijaro, etidseri naridsajarona paji.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Jesocristocca medse iquejenadsapi najarossa inanadsa imadinijine. Nadsana Dio iadsa huatidsehitohui. Madija naco: —Bicaqquiri tiquinani −quinahitohui.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Imecotedeni huapima icajonerara cananijine, icca jeheniji denima todacorani nanijine naqui disseraqquiri inana.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Diojine timecote madihissa tajaricca ima tijipajarodsa tinassamo tejeraji. Iadsa jijipa oppina tahicca nohuerahi. Huapima bica tahi. Naraha ia ijipajarodsa imecotecca jeheniji tossamojarona Diodsa bica tejerani.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Icca ima bica tanijinepi imecote inehedima-jaradsana bica tani. Pohuadsa bani jipahijine oppina tadsapa najari bani ijipa-jerana. Dsedse inocco jano tanicca naqui dse inejerana. Imecote inehedimahijinecca ima onihi anidsa naqui najaro inana-jerana.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Tibodidsa: —Pajissa oppinera tahi −tadsapi najaro tibodidsara nahato tinaji. Diopa tibodi nahato tahi. Madija pocca imajine pohua bodi ocassera tajaradsapa huatidsehema madijari. Pocca ima bica tani nahato tajari.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Naraha madijapa: —Ajajari ojipadsa ¿bica taqui? ¿Bica tejeraqui? Ssamo onani −nadsa jipadsapa Diodsa bica tejerani. Pocca jeheniji pajiranissa tejeradsa Diojine oppinera tahi ssamo tajari. Ssamo taraha nama naha jipadsapa pocca ima bica tejerani. Madija pohua bodidsa: —Ajima onanadsapi Diodsa tabaccora tani −naraha nama naha najaro ima inanadsapi imasiri cajijari.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.