Romanos 14

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Madija Jesocristodsa jehe naraha pocca jeheniji japari tajaro tiadenidsa bacco nadsapa: —Iadsa tiqquedsimani bica tani −tiquinaji. Naraha pohua tedseje ahuaji huati ahuaji huati tiquinejeraji.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Aja imecotedeni motapa: —Bani huapima, dsamatapa huapima ijipani bica tani −quinaraha imecote ohuahadenicca jeheniji japari tadsapi: —Bani ijipani oppina tahi −quinajari. Nadsapa dsamatapara jijipamana najari.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Nadsama bani, dsamatapa huapima jipamanajaridenipa aja bani jipamana-jarajaridenidsa: —Ssamoqquiri tiquinani −quina-jarana. Bani jipamana-jarajarideni naco pohuadeni imecotedenidsa: —Bani tijipamanadsapi ticcadeni ima bica tejerani −quina-jarana. Tetideni ajimamana tejeraji: Diopa timecotedeni huapimadsa: —Occa madija −najari.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Nadsama madija ohuahacca medsedsa: —Tijine bica tejerani −¿tiquinanijinequi? Najaropi ticcadeni ima jerani. Pohuajine ima bica tadsa, bica tejeradsa pohua medsedena pohuadsa huati tahijine. Najaro imassa najaro timecotedenicca ima nattome tiquinani bica tejerani. Ia Medsede pohuana madijacca ima inanabicanijine pajirahi.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Madija mota naco: —Iapi ajijaro huadadsara Diodsa etidsenijine bica tani −quinaraha mota attidenipa: —Huada huapima najarossa caniqquimerajaro. Huajijiradsa Diodsa ehetidse najaro −quinajari. Madija pohua pohua bodidsa ima bica tanicca icattejidsadsapi najarossa inanani bica tani.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Imecotedeni motapa: —Ajijaro huadapi Diodsa etidsenijine icattejidsajaro −quinajari, Diodsa bica inanamananijine. Imecotedeni motapa bani, jijipa huapima jipamanajari. Diodsa bica inanamananijine nama quinadsapa Diodsa: —Ticca daniji bica tani −quiquinanajari. Imecotedeni motapa Diodsa bica inanamananijinepi dsamatapara jipamanadsa Diodsa: —Ticca daniji bica tani −quiquinanajari.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Iapi ia tohuini inanicca tohuira imadi-jerani. Idsoqquenijine naqui ia tohuini inanicca jerani.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Imadiccadsapi ia Medsede inahatidsehijine imadijaro. Idsoqquedsa naqui pohuadsa imadinijine. Nema najaroa aji imadidsa, idsoqquedsa ia Medsedecca iquejenajaropaji.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Najarotohui Cristopa dsoqquejari. Nahatonidsapa madipomajari. Pohuapa jicajarideni, camittaqquiri najarideni Medsededeni tojajari.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ¿Nejecotohui timecotedsa: —Ticca ima tabaccora tani −tiquinajaro? ¿Nejecotohui pohua ajamani tinanamanajari? Iapi huapima Dio tedsejema idomo huanitohui. Nanidsa icca ima huapima Pohuana icattemanitohui.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Dio Atti dsodo nanipi ajima najaro:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Nidsa nanihuajipi ia huapima icca madiecca ima ia mottacca Diodsa ecomeranitohui.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nadsapi timecotedeni tedseje: —Ticca ima bica tejerani −ticanirere cana-jerana. Ajima tiquinanina bica tani: —Ohuemecote imasiridsa onehedima-jarahijine ohua ohuacahuana −tiquinaji. Timecotecca jeheniji tinassamo-jeranijine tia tiara ticca madie tecahuaji, onajaro.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ohuapi ia Medsede Jesocristocca ojajarojine obodidsa nahato onajaro: Dsamatapa, bani oppina tahicca nohuerahi. Naraha madija bodi: —Ajajari bani ojipanipi Diodsa oppina tahi −nadsa jipadsapa Diodsa bica tejerani. Pohuadsa pina imasirissa najaro.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Nadsapa timecotedsa oppina tahicca pohua qqui tadsa tijipadsapi jabojo tinanahitohui. Pohuadsa oppina tahicca tijipajaropi pohuadsa jipera tinajarossa najaro. Cristopa timecotetohui naco dsoqquejari. Paji tijipajarocca imadsa pocca jeheniji tinassamorana.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Cristojine tiadsa oppinera taraha madija ohuaha attidenipa: —Tijine bica tejerani −quinarana. Nama quina-jarahijine tia tecahuaji.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Diocca cacahuehepi ijipanicca, dse inanicca jerani. Pocca cacahuehepi Pohua Corime ia acco camadsa imasiri jirehe imadinissa tajaro, jonehedsa imadijaro, etidseri naridsajarona paji.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Jesocristocca medse iquejenadsapi najarossa inanadsa imadinijine. Nadsana Dio iadsa huatidsehitohui. Madija naco: —Bicaqquiri tiquinani −quinahitohui.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Imecotedeni huapima icajonerara cananijine, icca jeheniji denima todacorani nanijine naqui disseraqquiri inana.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Diojine timecote madihissa tajaricca ima tijipajarodsa tinassamo tejeraji. Iadsa jijipa oppina tahicca nohuerahi. Huapima bica tahi. Naraha ia ijipajarodsa imecotecca jeheniji tossamojarona Diodsa bica tejerani.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Icca ima bica tanijinepi imecote inehedima-jaradsana bica tani. Pohuadsa bani jipahijine oppina tadsapa najari bani ijipa-jerana. Dsedse inocco jano tanicca naqui dse inejerana. Imecote inehedimahijinecca ima onihi anidsa naqui najaro inana-jerana.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Tibodidsa: —Pajissa oppinera tahi −tadsapi najaro tibodidsara nahato tinaji. Diopa tibodi nahato tahi. Madija pocca imajine pohua bodi ocassera tajaradsapa huatidsehema madijari. Pocca ima bica tani nahato tajari.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Naraha madijapa: —Ajajari ojipadsa ¿bica taqui? ¿Bica tejeraqui? Ssamo onani −nadsa jipadsapa Diodsa bica tejerani. Pocca jeheniji pajiranissa tejeradsa Diojine oppinera tahi ssamo tajari. Ssamo taraha nama naha jipadsapa pocca ima bica tejerani. Madija pohua bodidsa: —Ajima onanadsapi Diodsa tabaccora tani −naraha nama naha najaro ima inanadsapi imasiri cajijari.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.