Romanos 14
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI
1 Madija Jesocristodsa jehe naraha pocca jeheniji japari tajaro tiadenidsa bacco nadsapa: —Iadsa tiqquedsimani bica tani −tiquinaji. Naraha pohua tedseje ahuaji huati ahuaji huati tiquinejeraji.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Aja imecotedeni motapa: —Bani huapima, dsamatapa huapima ijipani bica tani −quinaraha imecote ohuahadenicca jeheniji japari tadsapi: —Bani ijipani oppina tahi −quinajari. Nadsapa dsamatapara jijipamana najari.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Nadsama bani, dsamatapa huapima jipamanajaridenipa aja bani jipamana-jarajaridenidsa: —Ssamoqquiri tiquinani −quina-jarana. Bani jipamana-jarajarideni naco pohuadeni imecotedenidsa: —Bani tijipamanadsapi ticcadeni ima bica tejerani −quina-jarana. Tetideni ajimamana tejeraji: Diopa timecotedeni huapimadsa: —Occa madija −najari.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Nadsama madija ohuahacca medsedsa: —Tijine bica tejerani −¿tiquinanijinequi? Najaropi ticcadeni ima jerani. Pohuajine ima bica tadsa, bica tejeradsa pohua medsedena pohuadsa huati tahijine. Najaro imassa najaro timecotedenicca ima nattome tiquinani bica tejerani. Ia Medsede pohuana madijacca ima inanabicanijine pajirahi.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Madija mota naco: —Iapi ajijaro huadadsara Diodsa etidsenijine bica tani −quinaraha mota attidenipa: —Huada huapima najarossa caniqquimerajaro. Huajijiradsa Diodsa ehetidse najaro −quinajari. Madija pohua pohua bodidsa ima bica tanicca icattejidsadsapi najarossa inanani bica tani.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Imecotedeni motapa: —Ajijaro huadapi Diodsa etidsenijine icattejidsajaro −quinajari, Diodsa bica inanamananijine. Imecotedeni motapa bani, jijipa huapima jipamanajari. Diodsa bica inanamananijine nama quinadsapa Diodsa: —Ticca daniji bica tani −quiquinanajari. Imecotedeni motapa Diodsa bica inanamananijinepi dsamatapara jipamanadsa Diodsa: —Ticca daniji bica tani −quiquinanajari.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Iapi ia tohuini inanicca tohuira imadi-jerani. Idsoqquenijine naqui ia tohuini inanicca jerani.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Imadiccadsapi ia Medsede inahatidsehijine imadijaro. Idsoqquedsa naqui pohuadsa imadinijine. Nema najaroa aji imadidsa, idsoqquedsa ia Medsedecca iquejenajaropaji.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Najarotohui Cristopa dsoqquejari. Nahatonidsapa madipomajari. Pohuapa jicajarideni, camittaqquiri najarideni Medsededeni tojajari.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 ¿Nejecotohui timecotedsa: —Ticca ima tabaccora tani −tiquinajaro? ¿Nejecotohui pohua ajamani tinanamanajari? Iapi huapima Dio tedsejema idomo huanitohui. Nanidsa icca ima huapima Pohuana icattemanitohui.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Dio Atti dsodo nanipi ajima najaro:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Nidsa nanihuajipi ia huapima icca madiecca ima ia mottacca Diodsa ecomeranitohui.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Nadsapi timecotedeni tedseje: —Ticca ima bica tejerani −ticanirere cana-jerana. Ajima tiquinanina bica tani: —Ohuemecote imasiridsa onehedima-jarahijine ohua ohuacahuana −tiquinaji. Timecotecca jeheniji tinassamo-jeranijine tia tiara ticca madie tecahuaji, onajaro.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Ohuapi ia Medsede Jesocristocca ojajarojine obodidsa nahato onajaro: Dsamatapa, bani oppina tahicca nohuerahi. Naraha madija bodi: —Ajajari bani ojipanipi Diodsa oppina tahi −nadsa jipadsapa Diodsa bica tejerani. Pohuadsa pina imasirissa najaro.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Nadsapa timecotedsa oppina tahicca pohua qqui tadsa tijipadsapi jabojo tinanahitohui. Pohuadsa oppina tahicca tijipajaropi pohuadsa jipera tinajarossa najaro. Cristopa timecotetohui naco dsoqquejari. Paji tijipajarocca imadsa pocca jeheniji tinassamorana.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Cristojine tiadsa oppinera taraha madija ohuaha attidenipa: —Tijine bica tejerani −quinarana. Nama quina-jarahijine tia tecahuaji.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Diocca cacahuehepi ijipanicca, dse inanicca jerani. Pocca cacahuehepi Pohua Corime ia acco camadsa imasiri jirehe imadinissa tajaro, jonehedsa imadijaro, etidseri naridsajarona paji.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Jesocristocca medse iquejenadsapi najarossa inanadsa imadinijine. Nadsana Dio iadsa huatidsehitohui. Madija naco: —Bicaqquiri tiquinani −quinahitohui.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Imecotedeni huapima icajonerara cananijine, icca jeheniji denima todacorani nanijine naqui disseraqquiri inana.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Diojine timecote madihissa tajaricca ima tijipajarodsa tinassamo tejeraji. Iadsa jijipa oppina tahicca nohuerahi. Huapima bica tahi. Naraha ia ijipajarodsa imecotecca jeheniji tossamojarona Diodsa bica tejerani.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Icca ima bica tanijinepi imecote inehedima-jaradsana bica tani. Pohuadsa bani jipahijine oppina tadsapa najari bani ijipa-jerana. Dsedse inocco jano tanicca naqui dse inejerana. Imecote inehedimahijinecca ima onihi anidsa naqui najaro inana-jerana.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Tibodidsa: —Pajissa oppinera tahi −tadsapi najaro tibodidsara nahato tinaji. Diopa tibodi nahato tahi. Madija pocca imajine pohua bodi ocassera tajaradsapa huatidsehema madijari. Pocca ima bica tani nahato tajari.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Naraha madijapa: —Ajajari ojipadsa ¿bica taqui? ¿Bica tejeraqui? Ssamo onani −nadsa jipadsapa Diodsa bica tejerani. Pocca jeheniji pajiranissa tejeradsa Diojine oppinera tahi ssamo tajari. Ssamo taraha nama naha jipadsapa pocca ima bica tejerani. Madija pohua bodidsa: —Ajima onanadsapi Diodsa tabaccora tani −naraha nama naha najaro ima inanadsapi imasiri cajijari.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.