Romanos 14
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARA
1 Madija Jesocristodsa jehe naraha pocca jeheniji japari tajaro tiadenidsa bacco nadsapa: —Iadsa tiqquedsimani bica tani −tiquinaji. Naraha pohua tedseje ahuaji huati ahuaji huati tiquinejeraji.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Aja imecotedeni motapa: —Bani huapima, dsamatapa huapima ijipani bica tani −quinaraha imecote ohuahadenicca jeheniji japari tadsapi: —Bani ijipani oppina tahi −quinajari. Nadsapa dsamatapara jijipamana najari.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Nadsama bani, dsamatapa huapima jipamanajaridenipa aja bani jipamana-jarajaridenidsa: —Ssamoqquiri tiquinani −quina-jarana. Bani jipamana-jarajarideni naco pohuadeni imecotedenidsa: —Bani tijipamanadsapi ticcadeni ima bica tejerani −quina-jarana. Tetideni ajimamana tejeraji: Diopa timecotedeni huapimadsa: —Occa madija −najari.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Nadsama madija ohuahacca medsedsa: —Tijine bica tejerani −¿tiquinanijinequi? Najaropi ticcadeni ima jerani. Pohuajine ima bica tadsa, bica tejeradsa pohua medsedena pohuadsa huati tahijine. Najaro imassa najaro timecotedenicca ima nattome tiquinani bica tejerani. Ia Medsede pohuana madijacca ima inanabicanijine pajirahi.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Madija mota naco: —Iapi ajijaro huadadsara Diodsa etidsenijine bica tani −quinaraha mota attidenipa: —Huada huapima najarossa caniqquimerajaro. Huajijiradsa Diodsa ehetidse najaro −quinajari. Madija pohua pohua bodidsa ima bica tanicca icattejidsadsapi najarossa inanani bica tani.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Imecotedeni motapa: —Ajijaro huadapi Diodsa etidsenijine icattejidsajaro −quinajari, Diodsa bica inanamananijine. Imecotedeni motapa bani, jijipa huapima jipamanajari. Diodsa bica inanamananijine nama quinadsapa Diodsa: —Ticca daniji bica tani −quiquinanajari. Imecotedeni motapa Diodsa bica inanamananijinepi dsamatapara jipamanadsa Diodsa: —Ticca daniji bica tani −quiquinanajari.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Iapi ia tohuini inanicca tohuira imadi-jerani. Idsoqquenijine naqui ia tohuini inanicca jerani.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Imadiccadsapi ia Medsede inahatidsehijine imadijaro. Idsoqquedsa naqui pohuadsa imadinijine. Nema najaroa aji imadidsa, idsoqquedsa ia Medsedecca iquejenajaropaji.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Najarotohui Cristopa dsoqquejari. Nahatonidsapa madipomajari. Pohuapa jicajarideni, camittaqquiri najarideni Medsededeni tojajari.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ¿Nejecotohui timecotedsa: —Ticca ima tabaccora tani −tiquinajaro? ¿Nejecotohui pohua ajamani tinanamanajari? Iapi huapima Dio tedsejema idomo huanitohui. Nanidsa icca ima huapima Pohuana icattemanitohui.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Dio Atti dsodo nanipi ajima najaro:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Nidsa nanihuajipi ia huapima icca madiecca ima ia mottacca Diodsa ecomeranitohui.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Nadsapi timecotedeni tedseje: —Ticca ima bica tejerani −ticanirere cana-jerana. Ajima tiquinanina bica tani: —Ohuemecote imasiridsa onehedima-jarahijine ohua ohuacahuana −tiquinaji. Timecotecca jeheniji tinassamo-jeranijine tia tiara ticca madie tecahuaji, onajaro.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ohuapi ia Medsede Jesocristocca ojajarojine obodidsa nahato onajaro: Dsamatapa, bani oppina tahicca nohuerahi. Naraha madija bodi: —Ajajari bani ojipanipi Diodsa oppina tahi −nadsa jipadsapa Diodsa bica tejerani. Pohuadsa pina imasirissa najaro.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Nadsapa timecotedsa oppina tahicca pohua qqui tadsa tijipadsapi jabojo tinanahitohui. Pohuadsa oppina tahicca tijipajaropi pohuadsa jipera tinajarossa najaro. Cristopa timecotetohui naco dsoqquejari. Paji tijipajarocca imadsa pocca jeheniji tinassamorana.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Cristojine tiadsa oppinera taraha madija ohuaha attidenipa: —Tijine bica tejerani −quinarana. Nama quina-jarahijine tia tecahuaji.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Diocca cacahuehepi ijipanicca, dse inanicca jerani. Pocca cacahuehepi Pohua Corime ia acco camadsa imasiri jirehe imadinissa tajaro, jonehedsa imadijaro, etidseri naridsajarona paji.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Jesocristocca medse iquejenadsapi najarossa inanadsa imadinijine. Nadsana Dio iadsa huatidsehitohui. Madija naco: —Bicaqquiri tiquinani −quinahitohui.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Imecotedeni huapima icajonerara cananijine, icca jeheniji denima todacorani nanijine naqui disseraqquiri inana.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Diojine timecote madihissa tajaricca ima tijipajarodsa tinassamo tejeraji. Iadsa jijipa oppina tahicca nohuerahi. Huapima bica tahi. Naraha ia ijipajarodsa imecotecca jeheniji tossamojarona Diodsa bica tejerani.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Icca ima bica tanijinepi imecote inehedima-jaradsana bica tani. Pohuadsa bani jipahijine oppina tadsapa najari bani ijipa-jerana. Dsedse inocco jano tanicca naqui dse inejerana. Imecote inehedimahijinecca ima onihi anidsa naqui najaro inana-jerana.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Tibodidsa: —Pajissa oppinera tahi −tadsapi najaro tibodidsara nahato tinaji. Diopa tibodi nahato tahi. Madija pocca imajine pohua bodi ocassera tajaradsapa huatidsehema madijari. Pocca ima bica tani nahato tajari.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Naraha madijapa: —Ajajari ojipadsa ¿bica taqui? ¿Bica tejeraqui? Ssamo onani −nadsa jipadsapa Diodsa bica tejerani. Pocca jeheniji pajiranissa tejeradsa Diojine oppinera tahi ssamo tajari. Ssamo taraha nama naha jipadsapa pocca ima bica tejerani. Madija pohua bodidsa: —Ajima onanadsapi Diodsa tabaccora tani −naraha nama naha najaro ima inanadsapi imasiri cajijari.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.