Romanos 12

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ohuemecotedeni, Dio iadsa huati cahanari canahi ahuato tajaro. Najarojine ohuatti bica tadsa tiadenidsa huati onana, ohuattissa tinanamananijine: Tiadeni tessiredenima Diodsa teccoramanaji. Tibodideni ssiaja, huire tadsa ticcadeni madie dsati Pohuadsa teccoramanadsapi Pohuatohuira timadimanaji. Nema tiquinadsapi tiadenidsa: —Jehe, ticcadeni daniji ohuadsa bica tani −najari. Najaropi Dio Pohuadsa pajissa tetidsemanajarocca ima pajiranissa tajaro.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Jidapapi ajijaro dsama huapimacca imassa tinanamanapoma-jeraji. Ajima tiquinanina bica tani: Tibodidenicca huatohue dsati tinanamanaji. Nema tiquinadsapi ticcadeni madie cacajiqquimeranijine, Dio jipa tahicca naqui ticahatteranijine. Najaropi bica tanicca ticahattera, Dio tinahatidsemanahijine ticahattera, pajiranissa tanicca tinanamananijine ticahattera nanitohui.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Dio ohuadsa huati huana tajaria ohua cadossedsa tiadenidsa huati onajaro. Ponima: —Deni ojani, ohuana nahato onani −tiquinejeraji. Mohuaradsa Diojine nahatoto tinajaroccadsa ticcadeni ima nattome tiquinaji. Jesocristodsa pajissa tiquinajaroma tibodideni huatoma-manaji.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ia huapimapi essire imadijaro. Essire ojariedsa huanaridsanipi huapi tajaro. Naraha huapima najarossa nejerani. Nahatohue onihi onihi nehe cajiridsamanani.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ia Jesocristocca iquejenajaro naqui najarossa inajaro. Huapi inaraha Jesocristodsa itassaqquidsapi pina pohua assire ojarijarissa inajaro. Iapi ojari ojari inaridsaraha imecotedeni huapimapi ijariqquijaro.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Diopa iadsa nahatohue onihi onihi nehe da inaridsajaro. Pohua jipa tahicca madija ohuahadsa, ohuahadsa da inaridsajaro. Diojine nema nadsapi Pohua Atti huati iqquimanijine madijadsa nahatohue da inadsapi najaripa Pohua Atti huati iqquimaridsana. Pohua bodidsa: —Pajissa Dio ohuadsa huati tajari −nadsapa Dio Atti huati toqquimade tojahijine bica tahi.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Diocca nahatohue onihipi madija bijideni acco icamabaqquihijine. Najaro nahatohue iadsa inanadsapi acco icamabaqquihissa tana. Madija mari icanabaqquihijine Dio iadsa inanadsa naqui madija inahattabaqquihijine disseraqquiri inana.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Ettidsa madija bodi inahatidsehijine Dio iadsa inanadsa naqui disseraqquiri inana. Madijadsa da inanijine Dio iadsa inanadsa naqui accora inadsa da inana. Quequeriqquimana najari cacahuade Dio iadsa inanadsa naqui disseraqquiri inana. Tohuati nahanaqquiri najarideni acco camade Dio iadsa inanadsa naqui etidsedsa acco icamabaqquina.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Pajissara madija huapimadsa tetideni huanaqquiri naji. Tabaccorehedsapi jiperaqquiri tiquinaji. Ima bicanitohuina disseraqquiri tiquinaji.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Jesocristodsa jehe tiquinajaropi pina tia timecote tedseje tetideni cahanerajarossa tiquinaji. Timecotedeni bica tahicca cajimanapohuijine naco tetidsemanadsa: —Ohuapi dsotode −tiquinana. Timecote ima bicani inanadsa naqui pohuadsa: —Jehe, tijine bica tani −tiquinana. Nema ticanirere canadsapi bica tani.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Tidsepedeni ijimananijinepi iboqquiri tiquinejeraji. Tibodideni huatidseri nadsa ia Medsededsa tidsepedeni ijimanana.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Aji titedsejemadenicca ima bicanitohui timadimanadsapi huatidsehema timadimanaji. Ocasserani temanadsa naqui mohuaradsa tinahanamanaji. Diodsa huatide naqui tinebomana-jeraji.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Jesocristodsa pajissa quinajarideni cappiramanadsa naco tiadenina pohuadenidsa da tiquinana. Madija ticcadeni odsadsa bacco najonamanadsa naco pohuadenidsa bicaqquiri tiquinaji. Pohuadenidsa: —Nija, jai tijedsimaji. Aja, tijipamanaji. Ajidsa ticahadijanijine bica tani −tiquinana.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Madija tiadenidsa jara jara quinadsa naco tamassomana tejeraji. Ima bicani cajimanahijine Diodsara huati huati tiquinana.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Titessedenidsa ima bicani tojadsapi pohuadeni tedseje tetidsemanaji. Titessedenidsa ima ocassera tanicca tojadsapi pohuadeni tedseje oji tiquinaji.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ticajonerara canadsa timadimanaji. —Ohuana deni ojani −tiquinejeraji. Pina timecote ajamani toquejenajaridenissa tiquinaji. —Ohuana denima nahato onajaro −tiquinejeraji.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Madija tiadenidsa ima inanamanadsa naqui manaco pohuadenidsa ima tinanamana-jeraji. Ima bicani tinanamananijinera disseraqquiri tiquinaji. Nadsapa madija huapima ticcadeni madie qqui toquinadsa: —Jehe, poccadeni ima bica tani −quinahijine.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Madija huapima tedseje ticajonerara canehe timadimananijine disseraqquiri tiquinaji.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Ohuemecotedeni, tiadenidsa ohuati huana tani. Madijajine tiadenidsa ima ssonaridsapi: —Manaco −tiquinejeraji. —Ohuacconepa Diona inajidsobaqquihitohui −tiquinaji. Dio Atti dsodo nanipi ajima nani: —Poccadeni najidsohue manaconipi Ohuana pohuadeni onajidsobaqquihitohui −nahi nade ia Medsede.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Pohua Atti dsodo nani onihipi ajima nani: —Tiadsa huadi tajari pemidsa naco jipahijine da tinajo. Bacco dsaridsa naco dse nahijine passo da ticanaji. Nadsapa jabojodsa tocomehidsapa pano tomaccohui nahitohui −nani nade Dio Atti dsodo nanidsa.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ima tabaccora tajaro tiadeni ajimani tonana-jeranijine disseraqquiri tiquinaji. Ima bicani tinanamanadsapi tabaccorehena ajimani tojanijine.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.