Romanos 12

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ohuemecotedeni, Dio iadsa huati cahanari canahi ahuato tajaro. Najarojine ohuatti bica tadsa tiadenidsa huati onana, ohuattissa tinanamananijine: Tiadeni tessiredenima Diodsa teccoramanaji. Tibodideni ssiaja, huire tadsa ticcadeni madie dsati Pohuadsa teccoramanadsapi Pohuatohuira timadimanaji. Nema tiquinadsapi tiadenidsa: —Jehe, ticcadeni daniji ohuadsa bica tani −najari. Najaropi Dio Pohuadsa pajissa tetidsemanajarocca ima pajiranissa tajaro.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Jidapapi ajijaro dsama huapimacca imassa tinanamanapoma-jeraji. Ajima tiquinanina bica tani: Tibodidenicca huatohue dsati tinanamanaji. Nema tiquinadsapi ticcadeni madie cacajiqquimeranijine, Dio jipa tahicca naqui ticahatteranijine. Najaropi bica tanicca ticahattera, Dio tinahatidsemanahijine ticahattera, pajiranissa tanicca tinanamananijine ticahattera nanitohui.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Dio ohuadsa huati huana tajaria ohua cadossedsa tiadenidsa huati onajaro. Ponima: —Deni ojani, ohuana nahato onani −tiquinejeraji. Mohuaradsa Diojine nahatoto tinajaroccadsa ticcadeni ima nattome tiquinaji. Jesocristodsa pajissa tiquinajaroma tibodideni huatoma-manaji.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ia huapimapi essire imadijaro. Essire ojariedsa huanaridsanipi huapi tajaro. Naraha huapima najarossa nejerani. Nahatohue onihi onihi nehe cajiridsamanani.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ia Jesocristocca iquejenajaro naqui najarossa inajaro. Huapi inaraha Jesocristodsa itassaqquidsapi pina pohua assire ojarijarissa inajaro. Iapi ojari ojari inaridsaraha imecotedeni huapimapi ijariqquijaro.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Diopa iadsa nahatohue onihi onihi nehe da inaridsajaro. Pohua jipa tahicca madija ohuahadsa, ohuahadsa da inaridsajaro. Diojine nema nadsapi Pohua Atti huati iqquimanijine madijadsa nahatohue da inadsapi najaripa Pohua Atti huati iqquimaridsana. Pohua bodidsa: —Pajissa Dio ohuadsa huati tajari −nadsapa Dio Atti huati toqquimade tojahijine bica tahi.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Diocca nahatohue onihipi madija bijideni acco icamabaqquihijine. Najaro nahatohue iadsa inanadsapi acco icamabaqquihissa tana. Madija mari icanabaqquihijine Dio iadsa inanadsa naqui madija inahattabaqquihijine disseraqquiri inana.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Ettidsa madija bodi inahatidsehijine Dio iadsa inanadsa naqui disseraqquiri inana. Madijadsa da inanijine Dio iadsa inanadsa naqui accora inadsa da inana. Quequeriqquimana najari cacahuade Dio iadsa inanadsa naqui disseraqquiri inana. Tohuati nahanaqquiri najarideni acco camade Dio iadsa inanadsa naqui etidsedsa acco icamabaqquina.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Pajissara madija huapimadsa tetideni huanaqquiri naji. Tabaccorehedsapi jiperaqquiri tiquinaji. Ima bicanitohuina disseraqquiri tiquinaji.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Jesocristodsa jehe tiquinajaropi pina tia timecote tedseje tetideni cahanerajarossa tiquinaji. Timecotedeni bica tahicca cajimanapohuijine naco tetidsemanadsa: —Ohuapi dsotode −tiquinana. Timecote ima bicani inanadsa naqui pohuadsa: —Jehe, tijine bica tani −tiquinana. Nema ticanirere canadsapi bica tani.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Tidsepedeni ijimananijinepi iboqquiri tiquinejeraji. Tibodideni huatidseri nadsa ia Medsededsa tidsepedeni ijimanana.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Aji titedsejemadenicca ima bicanitohui timadimanadsapi huatidsehema timadimanaji. Ocasserani temanadsa naqui mohuaradsa tinahanamanaji. Diodsa huatide naqui tinebomana-jeraji.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Jesocristodsa pajissa quinajarideni cappiramanadsa naco tiadenina pohuadenidsa da tiquinana. Madija ticcadeni odsadsa bacco najonamanadsa naco pohuadenidsa bicaqquiri tiquinaji. Pohuadenidsa: —Nija, jai tijedsimaji. Aja, tijipamanaji. Ajidsa ticahadijanijine bica tani −tiquinana.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Madija tiadenidsa jara jara quinadsa naco tamassomana tejeraji. Ima bicani cajimanahijine Diodsara huati huati tiquinana.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Titessedenidsa ima bicani tojadsapi pohuadeni tedseje tetidsemanaji. Titessedenidsa ima ocassera tanicca tojadsapi pohuadeni tedseje oji tiquinaji.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Ticajonerara canadsa timadimanaji. —Ohuana deni ojani −tiquinejeraji. Pina timecote ajamani toquejenajaridenissa tiquinaji. —Ohuana denima nahato onajaro −tiquinejeraji.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Madija tiadenidsa ima inanamanadsa naqui manaco pohuadenidsa ima tinanamana-jeraji. Ima bicani tinanamananijinera disseraqquiri tiquinaji. Nadsapa madija huapima ticcadeni madie qqui toquinadsa: —Jehe, poccadeni ima bica tani −quinahijine.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Madija huapima tedseje ticajonerara canehe timadimananijine disseraqquiri tiquinaji.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Ohuemecotedeni, tiadenidsa ohuati huana tani. Madijajine tiadenidsa ima ssonaridsapi: —Manaco −tiquinejeraji. —Ohuacconepa Diona inajidsobaqquihitohui −tiquinaji. Dio Atti dsodo nanipi ajima nani: —Poccadeni najidsohue manaconipi Ohuana pohuadeni onajidsobaqquihitohui −nahi nade ia Medsede.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Pohua Atti dsodo nani onihipi ajima nani: —Tiadsa huadi tajari pemidsa naco jipahijine da tinajo. Bacco dsaridsa naco dse nahijine passo da ticanaji. Nadsapa jabojodsa tocomehidsapa pano tomaccohui nahitohui −nani nade Dio Atti dsodo nanidsa.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Ima tabaccora tajaro tiadeni ajimani tonana-jeranijine disseraqquiri tiquinaji. Ima bicani tinanamanadsapi tabaccorehena ajimani tojanijine.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.