Romanos 12
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs BKJ
1 Ohuemecotedeni, Dio iadsa huati cahanari canahi ahuato tajaro. Najarojine ohuatti bica tadsa tiadenidsa huati onana, ohuattissa tinanamananijine: Tiadeni tessiredenima Diodsa teccoramanaji. Tibodideni ssiaja, huire tadsa ticcadeni madie dsati Pohuadsa teccoramanadsapi Pohuatohuira timadimanaji. Nema tiquinadsapi tiadenidsa: —Jehe, ticcadeni daniji ohuadsa bica tani −najari. Najaropi Dio Pohuadsa pajissa tetidsemanajarocca ima pajiranissa tajaro.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Jidapapi ajijaro dsama huapimacca imassa tinanamanapoma-jeraji. Ajima tiquinanina bica tani: Tibodidenicca huatohue dsati tinanamanaji. Nema tiquinadsapi ticcadeni madie cacajiqquimeranijine, Dio jipa tahicca naqui ticahatteranijine. Najaropi bica tanicca ticahattera, Dio tinahatidsemanahijine ticahattera, pajiranissa tanicca tinanamananijine ticahattera nanitohui.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Dio ohuadsa huati huana tajaria ohua cadossedsa tiadenidsa huati onajaro. Ponima: —Deni ojani, ohuana nahato onani −tiquinejeraji. Mohuaradsa Diojine nahatoto tinajaroccadsa ticcadeni ima nattome tiquinaji. Jesocristodsa pajissa tiquinajaroma tibodideni huatoma-manaji.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Ia huapimapi essire imadijaro. Essire ojariedsa huanaridsanipi huapi tajaro. Naraha huapima najarossa nejerani. Nahatohue onihi onihi nehe cajiridsamanani.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ia Jesocristocca iquejenajaro naqui najarossa inajaro. Huapi inaraha Jesocristodsa itassaqquidsapi pina pohua assire ojarijarissa inajaro. Iapi ojari ojari inaridsaraha imecotedeni huapimapi ijariqquijaro.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Diopa iadsa nahatohue onihi onihi nehe da inaridsajaro. Pohua jipa tahicca madija ohuahadsa, ohuahadsa da inaridsajaro. Diojine nema nadsapi Pohua Atti huati iqquimanijine madijadsa nahatohue da inadsapi najaripa Pohua Atti huati iqquimaridsana. Pohua bodidsa: —Pajissa Dio ohuadsa huati tajari −nadsapa Dio Atti huati toqquimade tojahijine bica tahi.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Diocca nahatohue onihipi madija bijideni acco icamabaqquihijine. Najaro nahatohue iadsa inanadsapi acco icamabaqquihissa tana. Madija mari icanabaqquihijine Dio iadsa inanadsa naqui madija inahattabaqquihijine disseraqquiri inana.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Ettidsa madija bodi inahatidsehijine Dio iadsa inanadsa naqui disseraqquiri inana. Madijadsa da inanijine Dio iadsa inanadsa naqui accora inadsa da inana. Quequeriqquimana najari cacahuade Dio iadsa inanadsa naqui disseraqquiri inana. Tohuati nahanaqquiri najarideni acco camade Dio iadsa inanadsa naqui etidsedsa acco icamabaqquina.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Pajissara madija huapimadsa tetideni huanaqquiri naji. Tabaccorehedsapi jiperaqquiri tiquinaji. Ima bicanitohuina disseraqquiri tiquinaji.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Jesocristodsa jehe tiquinajaropi pina tia timecote tedseje tetideni cahanerajarossa tiquinaji. Timecotedeni bica tahicca cajimanapohuijine naco tetidsemanadsa: —Ohuapi dsotode −tiquinana. Timecote ima bicani inanadsa naqui pohuadsa: —Jehe, tijine bica tani −tiquinana. Nema ticanirere canadsapi bica tani.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Tidsepedeni ijimananijinepi iboqquiri tiquinejeraji. Tibodideni huatidseri nadsa ia Medsededsa tidsepedeni ijimanana.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Aji titedsejemadenicca ima bicanitohui timadimanadsapi huatidsehema timadimanaji. Ocasserani temanadsa naqui mohuaradsa tinahanamanaji. Diodsa huatide naqui tinebomana-jeraji.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Jesocristodsa pajissa quinajarideni cappiramanadsa naco tiadenina pohuadenidsa da tiquinana. Madija ticcadeni odsadsa bacco najonamanadsa naco pohuadenidsa bicaqquiri tiquinaji. Pohuadenidsa: —Nija, jai tijedsimaji. Aja, tijipamanaji. Ajidsa ticahadijanijine bica tani −tiquinana.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Madija tiadenidsa jara jara quinadsa naco tamassomana tejeraji. Ima bicani cajimanahijine Diodsara huati huati tiquinana.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Titessedenidsa ima bicani tojadsapi pohuadeni tedseje tetidsemanaji. Titessedenidsa ima ocassera tanicca tojadsapi pohuadeni tedseje oji tiquinaji.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Ticajonerara canadsa timadimanaji. —Ohuana deni ojani −tiquinejeraji. Pina timecote ajamani toquejenajaridenissa tiquinaji. —Ohuana denima nahato onajaro −tiquinejeraji.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Madija tiadenidsa ima inanamanadsa naqui manaco pohuadenidsa ima tinanamana-jeraji. Ima bicani tinanamananijinera disseraqquiri tiquinaji. Nadsapa madija huapima ticcadeni madie qqui toquinadsa: —Jehe, poccadeni ima bica tani −quinahijine.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Madija huapima tedseje ticajonerara canehe timadimananijine disseraqquiri tiquinaji.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Ohuemecotedeni, tiadenidsa ohuati huana tani. Madijajine tiadenidsa ima ssonaridsapi: —Manaco −tiquinejeraji. —Ohuacconepa Diona inajidsobaqquihitohui −tiquinaji. Dio Atti dsodo nanipi ajima nani: —Poccadeni najidsohue manaconipi Ohuana pohuadeni onajidsobaqquihitohui −nahi nade ia Medsede.
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Pohua Atti dsodo nani onihipi ajima nani: —Tiadsa huadi tajari pemidsa naco jipahijine da tinajo. Bacco dsaridsa naco dse nahijine passo da ticanaji. Nadsapa jabojodsa tocomehidsapa pano tomaccohui nahitohui −nani nade Dio Atti dsodo nanidsa.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ima tabaccora tajaro tiadeni ajimani tonana-jeranijine disseraqquiri tiquinaji. Ima bicani tinanamanadsapi tabaccorehena ajimani tojanijine.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.