Mateus 6

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 —Pajissara Dio Pohuadsa tidsepedeni ijimanadsa ima bicani tinanamanadsapi madija qqui toquinahijinera tidsepedeni ijimana tejeraji. Madija tiadeni qqui toquinadsa attidenipa: “A, tijinedeni bica tani. Bicaqquiri tiquinani” quinahitohuira timadimana tejeraji. Paji, attideni nama quinahitohuira timadimanadsapi Abi Dio memehuaji madijaripa najaro ima nahato tapoja najari. Nidsa dsotode pohua baccohuaji tidomodeni huadsapi: “Tijinedeni bica tani. Bicaqquiri tiquinani” najarahitohui. Pocca daniji bicabote naqui tiadenidsa da inejeranitohui, onajaro −nahi nade Jeso.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 —Nadsama cappiramanajaridenidsa manaconi jirehe da tinabaqquinijinepi pohuadenidsa teti huana tadsa manaconi jirehe da tinabaqquini bica tani. Naraha madija tijine bica tani qqui toquinadsa: “A, bica tahi. Pohuapa cappiramanajaridenidsa manaconi jirehe da da najari” quinahijine tohuini tadsapi bica tejerani, onajaro. Attideni nama quinahi tohuini tadsapi pina maidsajidede rabotedenissa tajaro. Pohuadeni naco cappiramanajaridenidsa da da quinaraha huatideni huanaqquiri najarajari. Pohuadenipa madija mittamanahijine jodiodenicca Dio Atti mamarihuaji huati huati toquinajari, amossinihuaji naco huati huati toquinajari. Pohuadeni poccadeni imaraha: “Ijine bica tani, bicaqquiri inani” quiquinanajari. Madija ohuahadeni attidenipa: “¡Pajissa! Bicaqquiri tiquinani” quinahitohuira madimanajari. Naraha ohuapi pajissara tiadenidsa huati onajaro: Najaridenipa tahide tohuini quinahicca cajimanapodsapa nidsa dsotode Dio Pohua baccohuaji domo huadsa najaridenidsa Diopa: “Jehe, epejeni. Bicaqquiri tiquinani” najarahitohui. Pocca daniji bicabote naqui da inejeranitohui, onajaro.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Naraha tiapi cappiramanajaridenidsa da tinanijinepi ticca ima tecomeraridsa tejeraji. Titesse bica tajaridsa naco ticca ima huati tina-jeraji, onajaro.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Ajina, cappiramanajaridenidsa da tinanijinepi madija ohuahadeni qqui toquina-jaradsana da tinani bica tani, onajaro. Nema tadsapi madija ohuahadeni ticca daniji nahatoqquiri najararaha Abi Diona nahato tahi. Nidsa dsotode Dio Pohua baccohuaji tedsa tia catidsedsapa: “Jehe, epejeni. Bica tinani” nahitohui. Pocca daniji bicabote naqui tiadsa da inanitohui, onajaro −nahi nade Jeso.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 —Abi Diodsa huati tiquinanijine naqui pina maidsajidede rabotedenissa tiquinejeraji, onajaro. Najaridenipa Diodsa huatide toquejenadsapa pina madija Diodsa disseraqquiri najarissa quinaraha maidsamanajari. Nadsa najarideni nama quiquinanajaridenipa jodiodenicca Dio Atti mamarihuaji domo huedsadsa, amossinihuaji domo huadsa naco madija ohuahadeni mittamanahijine Diodsa huatide totoquejena najari. Madija ohuahadeni attidenipa: “A, Diodsa huatide disseraqquiri nahi” quinahitohuira mamadimana najari. Noccodeni jo najonahi quinahitohuira madimanajari. Nadsama ohuapi pajissara tiadenidsa huati onajaro: Najaridenipa tahide tohuini quinahicca cajimanapodsapa nidsa dsotode Dio Pohua baccohuaji domo huadsa najaridenidsa Diopa: “Jehe, epejeni. Bicaqquiri tiquinani” najarahitohui. Pocca daniji bicabote naqui da inejeranitohui, onajaro.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Naraha tiapi Abi Diodsa huati tinanijinepi “Ohua icattaqquimana-jerana” tadsa ticca odsa bodihuaji tiqquedsima, noccobiji ticahacossa nadsa tia motta Diodsa huati tinaji. Nema tadsapi madija ohuahadeni ticca huatinaja mittamana-jararaha Abi Diona mittahi. Nidsa dsotode Dio Pohua baccohuaji tedsa tia catidsedsapa: “Jehe, epejeni. Bica tinani” nahitohui. Pocca daniji bicabote naqui tiadsa da inanitohui, onajaro −nahi nade Jeso.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 —Diodsa huatide tijadsa naqui ticca huatinaja huati tinadsapi huati tinajaro, huati timanipomajaro, huati timanipomajaro tejeraji, onajaro. Ajana, Diodsa toquejena-jarajaridenipa nama nama quiquinanajari. Tohuini quinahicca tohui pohuadeni cacahuade huatide toquejenadsapa huati toquinajari, huati nimanimana-pomajari, huati nimanimana-pomajari quiquinanajari. “Nema inadsa etti mittahijine” quiquinanaraha pohuama huati huati toquinajari.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Naraha tiadenipi pina pohuadenissa tiquinejerana. Diodsa ponima huati huati tiquinejerana, onajaro. Ajina, ticappiramananicca huapima Dio Pohuadsa huati tiquinejeraccadsama Pohua bodipa nahato tapohui, onajaro −nahi nade Jeso.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 —Nadsama Diodsa huatide tiquejenanijinepi tettidenipi ajima tiquinaji:
9 Portanto, orem assim:
10 Ticca cacahuehe huapimadsa tinanaridsana, inajaro. Pina memehuaji Tiadsa madimanajarideni huapima Tettidsa iboraqquiri dsadsanapomana najarissa quinahijine aji namihuaji imadijaro ia huapima naqui Tettidsa iboraqquiri inana, inajaro.
10 Venha o teu
11 Itapari naco huada huajijiradsa iadsa da da tajo.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Madija iadsa tabaccorehe inanamanadsa poccadeni tabaccorehedsa: ‘Epejena, huadi onejerani’ inadsapi manaco icca tabaccorehe epeje tinanaji, Abi Dio. Icca tabaccorehe manaconi najidsohue iadsa tinana-jeraji, inajaro.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Imasiritohui ibodi huatodsa naqui najaro tohuini inejeranijine ia acco ticamabaqquiji, imasiri inana-jeranijine, inajaro. Tabaccorehe jinede Satana pohuahuaji ia joca todsimanibaqqui-jarahijine ia tecahuabaqquinissa taji, inajaro.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Nadsama Jesopa pohuadenidsa denima huati tajari: —Jehe, ajina madija tiadsa ima inatabaccoradsa naqui tiapi: “Najaro imadsa ohuati ajimana. Pohuadsa ohuadi-jerana” taji. Nema tadsana ticca Abi memehuaji madijari ticca imasiridsa huati ajamahitohui.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Naraha madija ohuahacca imadsa epeje tejeradsapi ticca Abi Dio naco ticca imasiri epeje inana-jeranitohui, onajaro −nahi nade Jeso.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 —Diodsa huatide tiquejenanijine jipehe tinebocossamanadsapi tipanodeni odsaqquiri nejerana, pina tipanodeni bica tadsa timadimanana, onajaro. Naraha tipanodeni odsaqquiri nadsapi pina maidsajidede rabotedenissa tiquinarana. Najaridenipa madija ohuahadeni qqui toquinadsa: “A, jipehe nebocossamanahi, Diodsa disseraqquiri nahi” quinahijine tohuira quinadsapa pohuadenijine pohuadeni cacahuamanahissa tajaradsapa ocasseraqquiri nanaja najari. Nadsama pajissara tiadenidsa huati onajaro: Najaridenipa madija attideni tohuira quinadsapa pohuadeni tohuini quinahicca tahide cajimanapojari. Nadsapa dsotode Dio Pohua baccohuaji domo huadsa Diopa pohuadenidsa: “Jehe, epejeni. Bicaqquiri tiquinani” najarahitohui. Pocca daniji bicabote pohuadenidsa da inejeranitohui, onajaro.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Naraha jipehe tinebocossanijinepi tahide tipano ssahua, titati ssiri tadsana jipehe tinebocossani bica tani.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Nadsama jipehe tinebocossani madija ohuahadeni ssamoqquiri naraha Abi Diodsapi ahuato tani. Pohuana nahato tajari. Nidsa dsotode Pohua baccohuaji tedsa Diopa tiadsa: “Epejena, ticca ima bica tani” nahitohui. Pocca daniji bicabote naqui tiadsa da inanitohui, onajaro −nahi nade Jeso.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 —Jehe, aji namidsa timadimanaccadsapi tidsepedenitaji tinahapimananijine tohuinira timadimana tejeraji. Ajina, todsepetaji tinahapimanadsapi poni maccanijine ssari nani caji tani. Motapi ponira majatoni caji tani. Motapi ponira botedsa jadsi tani. Motapi botie toja tani. Nema nadsapi tidsepedenitajipi jica-ca-ca... nemanehe amossi nani caji tani, onajaro.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Nadsama aji namidsa timadimanani paji naccadsama Dio Pohua tohuini nahicca tohuira timadimanaji, onajaro. Memehuaji aja Dio madihidsana ima bicani tiadenidsa tohuapiponijinepi ajijaro namidsa tidsepedeni ihijimana naji. Nema tiquinadsapi Diocca daniji bicabote tiadenidsa da inanitohui. Najaro Diocca danijipi poni maccanijine ssari nanijine nohuerani. Majatonijine nohuerani. Bobotide botihijine nohuerahi. Paji jicarinijine naqui nohueranitohui, onajaro.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Ajina, tiadenipi ajijaro namicca todsepetaji tohui, dsiniro tohuira timadimaneje nadsapi najarodsara tetidseridsamanajaro. Naraha Dio Pohua tohuini nahicca tohuira timadimanadsapi Diocca danijidsana tetidsemananitohui, onajaro −nahi nade Jeso.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 —Inoccopi essiredsa pina jojororossa najaro. Inocco bica tadsapi essire ssiajani ijini. Idsepedsa naqui damade nahato inajaro. Emoridsa naqui ccaridsade nahato inajaro. Icca tarabaidsa naqui ipajirajaro. Ibodi huatode naqui nahato inajaro.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Naraha inocco bica tejeradsapi pina inocco dsidsi tajarossa najaro, essire nemanehe issamo tani. Dama inanijine naqui ssamo tani, iccaridsanijine naqui ssamo tani, icca tarabaidsa naqui ssamo tani. Imapi najarossa najaro tibodidenidsa Dio ssiejene toqquedsimadsapi tibodideni ssiajani cajini. Naraha Dio ssiejene toqquedsima-jeradsapi tibodidenidsa pina dsidsini ijiridsajarossa najaro. Aji tiadenipi: “Nahatoqquiri inani. Ibodi ssiaja tani” tiquinaraha najaro ssiajanipi occa imassa nejeradsapi ssiajani ticajimana-jerajaro. Dsidsini oppina taniccadsa timadimanajaropaji, onajaro −nahi nade Jeso.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 —Jehe, madija pohua dossede pamahadsa dsepe ijihijinepa pajira-jarahi. Dossede pamaha cajidsapa ojariadsana huati huana tajari. Pohua attidsana ibora tahitohui. Ohuahadsa ajimani huati huana tadsapa pina pohuadsa jipera tajarissa nahitohui. Pohua attidsa ibo tahitohui.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 —Nadsama tiadenidsa ohuattipi: Timadimananijinecca ticappiramanani noppineni ticappinamana tejeraji, onajaro. Pina ¿nejecora ojipapadseje? ¿Nejeco dsamatapa ppejenera dse onapadsaja? ¿Nejecora ohuedsapadseje? tiquinejeraji. Najarotohuipi tibodideni huahuatomacca nejerana, onajaro. Icca madiepi dsamatapaha ojari-jarahi. Icca madiena denima bica tajaro. Essire naqui etero edsanijinea ojari-jerani. Essirecca imana denima bica tajaro −nahi nade Jeso.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 —Ajana, meme abarideni memedsa jahiridsajaripa qqui qqui tiquinani. Najaridenicca imadsa tibodideni huatoma-manaji. Pohuadenipa huidsajacca ppa nahi pperaqquiri, huidsajacca ppa nahi bono poreraqquiri nadsapa nidsa dsotode jipamanahijine ppa nahi bono naco odsadsa ecahuamana-jarajari. Naraha ticcadeni Abi Dio memehuaji madijaripa pohuadenidsa jipamanahijine da da ihinanajari. Diopa meme abaridenidsa huati huana taraha tiadenidsana denima huati huana tajari. Tiadenidsa naco tijipamananijinecca da da ihinanahitohui.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Naraha tiadenipi ¿nejecotohui tibodideni: ¿Denima omadi-dsanapopadseje? tiquinajaro? Najarotohui tibodideni huahuatomacca nadsapi ¿ticcadeni madie denima tinanamananijine nahatoqquiri tiquinaqui? ¡Nahatoqquiri tiquinejerani! Ponima tibodideni huahuatomacca nejerana, onajaro −nahi nade Jeso.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 —Nadsama ima onihi naqui: ¿Nejecotohui etero ticajicamanani noppineni ticappinamanajaro? Najarotohui tibodideni huahuatomacca nejeraji. Jari, qqui tiquinanaja mohue ppata taridsajari. Mohuepa tarabaidsera, huepe picocora, etero ssequiquira taraha ppata taridsadsapa pina etero bicani huedsamanajarissa najari.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Ajana, maittaccadsama naco Isaraeri potemahidenicca tamine Saromopa dsepe ssejide radsapa etero bicani huatini ccara tanicca huedsadsapa bica tataja naraha mohuena denima bicaqquiri najari, onajaro.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 ¡Jaho, ticcadeni jehenijipi badsira tani! ¿Nejecotohui tiadenipi “Dio ia tohuacahua-baqquihi” tiquinejerani? Ajina, dseropi etero huedsanijine cappiraraha Diojine poni mohueni cajidsapi pina etero bicani huedsajarossa nani. Dseropi mohueni cajini bica taraha huada huada nadsa dseqqueri nadsapi botta ina tani. Naraha dseropi ajimanicca. Tiadenipi pina aji dserossa tiquinejerani. Diocca cacatidse tabaqqui tiquejenajaro. Nadsama Diopa tedsamananijinecca etero naqui denima tiadenidsa da inanitohui, onajaro −nahi nade Jeso.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 —Naraha tiadenipi timadimananijinecca ticappiramanani noppineni ticappinamana tejeraji. Pina ¿nejecora ojipapadseje? ¿Nejeco dsamatapa ppejenera dse onapadsaja? ¿Nejecora ohuedsapadseje? tiquinejerana, onajaro.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Diodsa toquejena-jarajaridenipa nama nama nanaridsamana najari. Poccadeni jijipa tohuira, pohuadeni dsepetaji tohuira bodideni huahuatoma-mana najari. Naraha ticcadeni Abi Dio memehuaji madijari ticajimanani. Pohuapa ticappiramananicca huapima nanahato najari.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Diocca cacahuehecca imadsa tibodideni huatomaridsanijine Diotohuira tataridsamana naji. Dio Pohua jipa tahiccadsara tetetidsemana naji, onajaro. Nema tiquinadsana Diojine ticappiramananicca tiadenidsa inanaridsanitohui, onajaro −nahi nade Jeso.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 —Jehe, titedsejemadenicca huada tahimarini tohui tibodideni huahuatoma-mana nejerana. Pina: “¿Dsemassa nejeco imara tojapadseje?” titiquina nejerana, onajaro. Jidapanacca ssiaja tahimarinira tibodideni huahuatoma-mana nana, onajaro −nahi nade Jeso.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.