Mateus 28

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nadsapi jassinajacca huada jicani nattini semana tojapomanicca huada tahidecca domingo ssiajajonadsa Maria Madarenahuajicca, Maria onihi tadsajani Jeso noccobirihuaji qquide tohuedajaro.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Tohuedaneje... nami jadsirema dsadsa najaro. Aji nami jadsirema dsadsa najaropi ia Medsede Diocca dodosse memehuajicca ccaronajari. Ccaronadsapa Jeso noccobiricca siba pata inajaro. Nadsapa najaro sibadsa huittari canahi quinade.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Pohuapa ssiaja tajari pina ssissiede ssiajanissa najari. Pocca etero nopo tajaro pina huepessa naraha denima nopo tajaro.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Soldadodeni najari qqui toquinadsapa pohua noppine cappinamanadsa tacca-cca-cca quinajari. Nadsapa pina cacotajarissa quinajari.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Naraha Diocca dodossepa amoneje huedajonajarodenidsa huati tajari: —¡Tiadenipi ticappinamana tejeraji! Jeso qquide ticadajonajaro nahato onani. Pohuapa ahua porimacossanidsa inanadsoqque-manajari.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Naraha ajadsa podsa-jarahi. Pohuapa nahatonipa. Pina pohua dsoqque-jaraccadsama “onahatoninitohui” nanaja napojarissa najari. Jari, pohua podsahihuaji qquide ticadedsimaji.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Nadsapi huassinaja ticadanidsa pocca dodosse tabaqquidsa huati tinanimanaji: “Jesopa nahatonihi” tiquinana. Pohuapa titedsejemadeni dsama arobeni Carireahuaji toccanipohuitohui. Nanihuaji jai tijanidsana pohua qqui tiquinahijine. Epejeni najaro ima tiadenidsa huati onaponi −nahi quinade.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Nadsapi Jeso noccobirihuaji nebomanadsa huassinaja Jesocca dodosse tabaqquidsa huatide dsaja tanijaro. Cappinamanaraha huatidsemaneri tanijaro.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Dsaja taniraha nahi jahuidsa Jeso ponidenidsa ahuatomadsa: —Nija −najari. Nadsapi pohuadsa tohuedessidsa huatidsemanadsa ponideni pitonidsa pahimadsa pohua issodsa cahuajocossamana nadsa: —¡Ia Medsede, deni tijani! −quinani nade.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Nanaja Jesopa: —¡Ticappinamana tejeraji! Ticadanidsapi ohuemecotedenidsa huati tinanimanana: “Dsama arobeni Carireahuaji jai tojanina. Nanidsana ohua qqui toquinahijine, napaja” tiquinana −nahi nade Jeso ponidenidsa.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Mariadeni tohuedanije naraha Jeso noccobiri cacahuade soldadodeni mota naco dada toqquimade taminedenidsa huati tanimanahijine odsa pananihuaji domo toccanijari. Aji nami dsadsa najarocca ima, Diocca dodosse memehuajicca siba pata inajarocca ima naqui, najaro ima huapima soldadodeni qqui toquinajaricca huati tanimanajari.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Naraha dada toqquimade taminedeni najaro ima mittamanadsapa ime jocohuideni tedseje queriqquimanadsa imahaha canajari. Jehe caniredsapa dsiniro huemani soldadodenidsa da inabaqquiridsajaro, pajissa pohuadeni qqui toquinajaripa ecomamananijine.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 —Aji tiadenidsa dsiniro da inabaqquijaropi maidsehera huati tiquinanijine. Ajima tiquinaji: “Dsome icahadijadsa Jesocca dodosse tabaqquipa Jeso assire idinimanajari” tiquinaji.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Nadsapi najaro ima ticcadeni tamine Pirato mittadsapa tiadenidsa huadihitohuiraha ia pohuadsa huati inanissa tadsapi tiadenidsa tojonehitohui −quinahi nade.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Nadsapa soldadodeni dsiniro cajimanajaridenipa taminedeni attidenissa inanamanajaro. Najaro poccadeni maidsehepi icca madija jodiodeni motadenidsa tojaridsanissa tajaro. Aji ohua omadidsa ajijaro dsodode ojadsa naco najaro maidsehe motadenipa huati huati quinahi paja naccahi.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Nadsapi ia Jesocca dodosse tabaqqui 11 inajaro Carireahuaji jaijanijaro. Pina tahide amonejedenidsa Jeso huati tapojarissa inanajaro. Jeso attipa: —Najaro ssonohuaji jai tijemorana −nadsa najaro ssonohuaji jaijemorajaro.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Bacco imoradsapi Jeso qqui inajari. Qqui inadsapa pohuadsa etidsedsa: —¡Tiapi deni tijani, tiapi nahatonie jinede tijani! Aja tiassa najari ohuaha nohuerahi −inade. Naraha mota bodidenipa: —¿Pajissa Jeso nahatonijarico? −quinajaride.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Nadsapa Jeso dsaboradsa iadsa huati tade: —Abi Diopa pocca nahatohue huapima memehuajicca, namihuajicca naco ohuacahuaridsahijine pocca dacorehe ohuadsa inanajaro.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Nema nadsapi dsama huapimadsa otahimari maride jai tijaridsaji. Madija ohuadsa toquejenahijine maride disseraqquiri tiquinaji. “Jehe, Jesodsa iquejenana” quinadsapa Abi Dio onima, ohua Dio Bedi ohua onima, Dio Corime onima passodsa topa topa titidsanabaqquimana nana, onajaro.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Aji occa marinaja tiadeni onahattabaqquijaro nemanehedsa iboraqquiri nahijine naco mari mari titicanabaqqui-ridsamana nana, onajaro. Ohuapi huada huajijiradsa tiadenidsa ohomadiridsa nanitohui. Nema odsanapojaroa dsama jicani bacco tanitohui −nade Jeso.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.